• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

漏斗胸评估问卷的翻译、文化调适及语言验证

Translation, cultural adaptation and linguistic validation of the pectus excavatum evaluation questionnaire.

作者信息

Janssen Nicky, Daemen Jean H T, van Polen Elise J, Jansen Yanina J L, Hulsewé Karel W E, Vissers Yvonne L J, de Loos Erik R

机构信息

Division of General Thoracic Surgery, Department of Surgery, Zuyderland Medical Centre, Heerlen, The Netherlands.

出版信息

J Thorac Dis. 2022 Jul;14(7):2556-2564. doi: 10.21037/jtd-22-252.

DOI:10.21037/jtd-22-252
PMID:35928622
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC9344429/
Abstract

BACKGROUND

Pectus excavatum often imposes significant burden on the patients' quality of life. However, despite the known biopsychosocial effects, the deformity remains underappreciated. Patient reported outcome measures can be used to measure and appreciate results from a patient's perspective. The pectus excavatum evaluation questionnaire (PEEQ) is the most employed disease specific instrument to measure patient-reported outcome measures (PROMs). A translation and linguistic validation of this questionnaire is presented for its use in the Dutch pediatric pectus excavatum population. By providing an insight in our translation process, we want to encourage other researchers to perform translations to other languages to make the questionnaire available to clinicians and researchers worldwide.

METHODS

The 22-item PEEQ was translated and adapted according to the leading guidelines for the translation of patient reported outcome measures. Conceptual equivalence and cultural adaptation were emphasized.

RESULTS

One forward translation was produced through reconciliation of two forward translations. Back translation resulted in 15 identical items, as well as 6 literal, and 1 conceptual discrepancy. The latter was expected as during the forward translation a more culturally appropriate translation was chosen. Ten patients were involved during the cognitive debriefing process, following which one item was revised and the final Dutch version was established.

CONCLUSIONS

We provide a culturally appropriate and linguistically validated Dutch version of the PEEQ.

摘要

背景

漏斗胸常常给患者的生活质量带来重大负担。然而,尽管已知其具有生物心理社会影响,但这种畸形仍未得到充分认识。患者报告结局测量可用于从患者角度衡量和评估结果。漏斗胸评估问卷(PEEQ)是用于测量患者报告结局测量(PROMs)的最常用的特定疾病工具。本文介绍了该问卷的翻译及语言验证过程,以便在荷兰儿科漏斗胸患者群体中使用。通过介绍我们的翻译过程,我们希望鼓励其他研究人员将其翻译成其他语言,以便全球的临床医生和研究人员都能使用该问卷。

方法

根据患者报告结局测量翻译的主要指南,对包含22个条目的PEEQ进行翻译和改编。重点强调了概念等效性和文化适应性。

结果

通过对两个正向翻译进行核对得出一个正向翻译。回译产生了15个相同的条目,以及6个字面差异和1个概念差异。由于在正向翻译过程中选择了更符合文化习惯的翻译,所以出现概念差异是意料之中的。在认知反馈过程中有10名患者参与,之后对一个条目进行了修订并确定了最终的荷兰语版本。

结论

我们提供了一个经过文化调适和语言验证的荷兰语版PEEQ。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/4e04/9344429/a6a0b7e654b4/jtd-14-07-2556-f1.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/4e04/9344429/a6a0b7e654b4/jtd-14-07-2556-f1.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/4e04/9344429/a6a0b7e654b4/jtd-14-07-2556-f1.jpg

相似文献

1
Translation, cultural adaptation and linguistic validation of the pectus excavatum evaluation questionnaire.漏斗胸评估问卷的翻译、文化调适及语言验证
J Thorac Dis. 2022 Jul;14(7):2556-2564. doi: 10.21037/jtd-22-252.
2
Translation and cultural adaptation of the pectus excavatum evaluation questionnaire to Spanish and Catalan.漏斗胸评估问卷的西班牙语和加泰罗尼亚语翻译及文化调适。
J Patient Rep Outcomes. 2022 Dec 2;6(1):121. doi: 10.1186/s41687-022-00527-x.
3
Reliability and validity of the Chinese revised version of the pectus excavatum evaluation questionnaire in children with pectus excavatum.漏斗胸评估问卷中文版在漏斗胸患儿中的信度和效度
BMC Pediatr. 2024 Feb 19;24(1):130. doi: 10.1186/s12887-024-04598-1.
4
Enabling cross-cultural data pooling in trials: linguistic validation of head and neck cancer measures for Indian patients.在试验中实现跨文化数据池化:针对印度患者的头颈部癌症测量方法的语言验证。
Qual Life Res. 2021 Sep;30(9):2649-2661. doi: 10.1007/s11136-021-02837-x. Epub 2021 Apr 2.
5
Swedish translation and cross-cultural adaptation of eight pediatric item banks from the Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS).对患者报告结局测量信息系统(PROMIS)中的八个儿科项目库进行瑞典语翻译和跨文化调适。
J Patient Rep Outcomes. 2021 Sep 6;5(1):80. doi: 10.1186/s41687-021-00353-7.
6
The Living with Medicines Questionnaire: Translation and Cultural Adaptation into the Arabic Context.《药物生活问卷:阿拉伯语语境下的翻译与文化调适》
Value Health Reg Issues. 2016 Sep;10:36-40. doi: 10.1016/j.vhri.2016.07.001. Epub 2016 Aug 30.
7
Danish translation and linguistic validation of the BODY-Q Chest Module.《身体质量指数(BODY-Q)胸部模块的丹麦语翻译及语言验证》
J Plast Surg Hand Surg. 2018 Dec;52(6):343-346. doi: 10.1080/2000656X.2018.1498791. Epub 2018 Sep 4.
8
Translation and cross-cultural adaptation of eight pediatric PROMIS® item banks into Spanish and German.将八个儿科 PROMIS®项目库翻译成西班牙语和德语,并进行跨文化调适。
Qual Life Res. 2018 Sep;27(9):2415-2430. doi: 10.1007/s11136-018-1874-8. Epub 2018 May 15.
9
Enhancing the cross-cultural adaptation and validation process: linguistic and psychometric testing of the Brazilian-Portuguese version of a self-report measure for dry eye.增强跨文化适应和验证过程:对一种自我报告干眼测量工具的巴西葡萄牙语版本进行语言和心理计量学测试。
J Clin Epidemiol. 2015 Apr;68(4):370-8. doi: 10.1016/j.jclinepi.2014.07.009. Epub 2014 Dec 17.
10
Linguistic and Cultural Adaptation to Spanish of the Screening Tool Psoriatic Arthritis UnclutteRed Screening Evaluation (PURE4).《Psoriatic Arthritis UnclutteRed Screening Evaluation(PURE4)筛查工具的西班牙语语言和文化适应性》
Actas Dermosifiliogr (Engl Ed). 2020 Oct;111(8):655-664. doi: 10.1016/j.ad.2020.03.004. Epub 2020 May 13.

引用本文的文献

1
Protocol for the field-test and psychometric validation of the pectus excavatum evaluation questionnaire in the Dutch pectus excavatum population.荷兰漏斗胸人群漏斗胸评估问卷的现场测试及心理测量学验证方案。
Transl Pediatr. 2025 Apr 30;14(4):694-699. doi: 10.21037/tp-2024-616. Epub 2025 Apr 27.
2
Experiences of living with funnel chest prior to corrective surgery: An interview study.漏斗胸患者在接受矫正手术前的生活体验:一项访谈研究。
PLoS One. 2024 Jul 12;19(7):e0304968. doi: 10.1371/journal.pone.0304968. eCollection 2024.
3
Intercostal nerve cryoablation versus thoracic epidural analgesia for minimal invasive Nuss repair of pectus excavatum: a protocol for a randomised clinical trial (ICE trial).

本文引用的文献

1
Translation and psychometric evaluation of the Swedish versions of the Nuss Questionnaire modified for Adults and the Single Step Questionnaire.针对成人修改后的《努斯问卷》瑞典语版本及《单步问卷》的翻译与心理测量学评估。
J Patient Rep Outcomes. 2021 Feb 24;5(1):21. doi: 10.1186/s41687-021-00293-2.
2
Trends in the Treatment of Pectus Excavatum in the Netherlands.荷兰漏斗胸治疗趋势。
Eur J Pediatr Surg. 2021 Jun;31(3):261-265. doi: 10.1055/s-0040-1712182. Epub 2020 May 26.
3
Symptoms in Pectus Deformities: A Scoring System for Subjective Physical Complaints.
肋间神经冷冻消融与胸椎硬膜外镇痛在微创 Nuss 修复漏斗胸中的对比:一项随机临床试验方案(ICE 试验)。
BMJ Open. 2024 Mar 25;14(3):e081392. doi: 10.1136/bmjopen-2023-081392.
Thorac Cardiovasc Surg. 2017 Jan;65(1):43-49. doi: 10.1055/s-0036-1584355. Epub 2016 Jun 24.
4
Patient Satisfaction After Minimally Invasive Repair of Pectus Excavatum in Adults: Long-Term Results of Nuss Procedure in Adults.成人漏斗胸微创修复术后的患者满意度:成人Nuss手术的长期结果
Ann Thorac Surg. 2016 Apr;101(4):1338-45. doi: 10.1016/j.athoracsur.2015.09.102. Epub 2016 Jan 12.
5
Validity and reliability of the Turkish version of the nuss questionnaire modified for adults.针对成人修改后的努斯问卷土耳其语版本的效度和信度。
Korean J Thorac Cardiovasc Surg. 2015 Apr;48(2):112-9. doi: 10.5090/kjtcs.2015.48.2.112. Epub 2015 Apr 5.
6
Quality of life improves after minimally invasive repair of pectus excavatum.漏斗胸微创修复术后生活质量改善。
Asian Cardiovasc Thorac Ann. 2015 Mar;23(3):302-7. doi: 10.1177/0218492314553442. Epub 2014 Oct 6.
7
Patient-Reported Outcomes (PROs) and Patient-Reported Outcome Measures (PROMs).患者报告结局(PROs)和患者报告结局测量指标(PROMs)。
Health Serv Insights. 2013 Aug 4;6:61-8. doi: 10.4137/HSI.S11093. eCollection 2013.
8
The Strengthening the Reporting of Observational Studies in Epidemiology (STROBE) Statement: guidelines for reporting observational studies.《流行病学观察研究报告的强化(STROBE)声明:观察研究报告指南》。
Int J Surg. 2014 Dec;12(12):1495-9. doi: 10.1016/j.ijsu.2014.07.013. Epub 2014 Jul 18.
9
World Medical Association Declaration of Helsinki: ethical principles for medical research involving human subjects.《世界医学协会赫尔辛基宣言:涉及人类受试者的医学研究伦理原则》
JAMA. 2013 Nov 27;310(20):2191-4. doi: 10.1001/jama.2013.281053.
10
Patient reported outcome measures could help transform healthcare.患者报告结局测量有助于改变医疗保健。
BMJ. 2013 Jan 28;346:f167. doi: 10.1136/bmj.f167.