• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

整体舒缓治疗结局量表的翻译与文化调适:包括对患者和工作人员的认知访谈。

Translation and cultural adaptation of the Integrated Palliative care Outcome Scale including cognitive interviewing with patients and staff.

机构信息

Institute for Palliative Care, Lund University and Region Skåne, Lund, Sweden.

Department of Health and Society, The Research Platform for Collaboration for Health, Kristianstad University, Kristianstad, Sweden.

出版信息

BMC Palliat Care. 2017 Sep 11;16(1):49. doi: 10.1186/s12904-017-0232-x.

DOI:10.1186/s12904-017-0232-x
PMID:28893215
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC5594532/
Abstract

BACKGROUND

To expand our clinical and scientific knowledge about holistic outcomes within palliative care, there is a need for agreed-upon patient-reported outcome measures. These patient-reported outcome measures then require translation and cultural adaptation, either from country-specific languages to English, or the other way around. The aim of this study was to translate and cross-culturally adapt the Integrated Palliative care Outcome Scale (IPOS) to the Swedish care context.

METHODS

Swedish versions of IPOS Patient and IPOS Staff were developed and culturally adapted using recommended guidelines including cognitive interviews with patients (n = 13) and staff (n = 15) from different care contexts including general and specialised palliative care.

RESULTS

The comprehension and judgement difficulties identified in the pre-final patient and staff versions were successfully solved during the cognitive interviewing process. IPOS was well accepted by both patients and staff, none of the questions were experienced as inappropriate, and all questions were judged important.

CONCLUSIONS

In this study, we translated and culturally adapted the patient and staff versions of IPOS, and demonstrated face and content validity and acceptability of the scale through cognitive interviewing with patients and staff within residential care facility, surgical and specialised palliative home care units. Cognitive interviewing in parallel with patients and staff in rounds, with tentative analysis in between, was a suitable method for identifying and solving challenges with comprehension and evaluation in the pre-final version of IPOS. The Swedish IPOS is now available for use in a variety of clinical care settings.

摘要

背景

为了扩大我们在姑息治疗中整体结果的临床和科学知识,需要有经过一致认可的患者报告结局测量。这些患者报告结局测量然后需要翻译和文化适应,无论是从特定国家的语言翻译成英语,还是反之亦然。本研究的目的是将综合姑息治疗结局量表(IPOS)翻译成瑞典护理环境。

方法

使用包括对来自不同护理环境(包括一般和专门姑息治疗)的患者(n=13)和工作人员(n=15)进行认知访谈在内的推荐指南,开发并文化适应了瑞典语版的 IPOS 患者和 IPOS 工作人员。

结果

在预终版患者和工作人员版本中识别出的理解和判断困难,在认知访谈过程中得到了成功解决。IPOS 得到了患者和工作人员的广泛认可,没有一个问题被认为不合适,所有问题都被认为很重要。

结论

在这项研究中,我们翻译并文化适应了 IPOS 的患者和工作人员版本,并通过对居住护理设施、外科和专门姑息治疗家庭护理单元中的患者和工作人员进行认知访谈,证明了该量表的表面有效性和内容有效性以及可接受性。与患者和工作人员同时进行的认知访谈,以及在中间进行的试探性分析,是识别和解决 IPOS 预终版理解和评估方面挑战的合适方法。瑞典语版的 IPOS 现在可用于各种临床护理环境。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/2f2f/5594532/bc8e5eb9cc4c/12904_2017_232_Fig1_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/2f2f/5594532/bc8e5eb9cc4c/12904_2017_232_Fig1_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/2f2f/5594532/bc8e5eb9cc4c/12904_2017_232_Fig1_HTML.jpg

相似文献

1
Translation and cultural adaptation of the Integrated Palliative care Outcome Scale including cognitive interviewing with patients and staff.整体舒缓治疗结局量表的翻译与文化调适:包括对患者和工作人员的认知访谈。
BMC Palliat Care. 2017 Sep 11;16(1):49. doi: 10.1186/s12904-017-0232-x.
2
Validation and cultural adaptation of the Integrated Palliative care Outcome Scale (IPOS) for the Portuguese population.验证和文化适应综合姑息治疗结局量表(IPOS)在葡萄牙人群中的应用。
BMC Palliat Care. 2020 Nov 24;19(1):178. doi: 10.1186/s12904-020-00685-z.
3
Challenges in a six-phase process of questionnaire adaptation: findings from the French translation of the Integrated Palliative care Outcome Scale.六步问卷改编流程中的挑战:来自综合姑息治疗结局量表法语翻译版的发现。
BMC Palliat Care. 2019 Apr 18;18(1):38. doi: 10.1186/s12904-019-0422-9.
4
Translation and cultural adaptation of the Greek integrated palliative care outcome scale (IPOS): challenges in a six-phase process.希腊综合姑息治疗结局量表(IPOS)的翻译和文化调适:六阶段过程中的挑战。
BMC Palliat Care. 2023 Nov 2;22(1):168. doi: 10.1186/s12904-023-01278-2.
5
Translation and cultural adaptation of IPOS (integrated palliative care outcome scale) in Estonia.爱沙尼亚IPOS(综合姑息治疗结果量表)的翻译与文化调适
J Patient Rep Outcomes. 2021 Jan 28;5(1):15. doi: 10.1186/s41687-021-00288-z.
6
Psychometric properties of the Czech Integrated Palliative Outcome Scale: reliability and content validity analysis.捷克综合姑息治疗结局量表的心理测量学特性:信度和内容效度分析。
BMC Palliat Care. 2020 Mar 25;19(1):39. doi: 10.1186/s12904-020-00552-x.
7
Early integration of palliative care: translation, cross-cultural adaptation and content validity of the Supportive and Palliative Care Indicators Tool in a Swedish healthcare context.早期姑息治疗的整合:支持性和姑息治疗指标工具在瑞典医疗保健环境中的翻译、跨文化调适和内容效度。
Scand J Caring Sci. 2020 Sep;34(3):762-771. doi: 10.1111/scs.12781. Epub 2019 Oct 30.
8
Translation and cognitive testing of the Italian Integrated Palliative Outcome Scale (IPOS) among patients and healthcare professionals.意大利综合姑息治疗结局量表(IPOS)在患者和医疗保健专业人员中的翻译和认知测试。
PLoS One. 2019 Jan 2;14(1):e0208536. doi: 10.1371/journal.pone.0208536. eCollection 2019.
9
Towards patient-centred cancer care: cross-cultural validity and responsiveness of the Turkish Integrated Palliative care Outcome Scale.迈向以患者为中心的癌症护理:土耳其综合姑息治疗结局量表的跨文化有效性和反应性。
Health Qual Life Outcomes. 2020 Sep 22;18(1):312. doi: 10.1186/s12955-020-01535-5.
10
Translation and cross-cultural adaptation of the Integrated Palliative Care Outcome Scale in Hindi: Toward capturing palliative needs and concerns in Hindi speaking patients.印地语版综合姑息治疗结局量表的翻译与文化调适:旨在了解讲印地语患者的姑息治疗需求和关注点。
Palliat Med. 2023 Mar;37(3):391-401. doi: 10.1177/02692163221147076. Epub 2023 Jan 31.

引用本文的文献

1
Translation and cross-cultural adaptation of Integrated Palliative Care Outcome Scale for Dementia.《痴呆症综合姑息治疗结果量表》的翻译及跨文化调适
Palliat Med. 2025 Sep;39(8):897-909. doi: 10.1177/02692163251347826. Epub 2025 Jul 13.
2
Translation and cultural adaptation of the Greek integrated palliative care outcome scale (IPOS): challenges in a six-phase process.希腊综合姑息治疗结局量表(IPOS)的翻译和文化调适:六阶段过程中的挑战。
BMC Palliat Care. 2023 Nov 2;22(1):168. doi: 10.1186/s12904-023-01278-2.
3
Nurses' experiences of using the Integrated Palliative care Outcome Scale with patients in specialized palliative care-A qualitative focus group study.

本文引用的文献

1
Discovering the hidden benefits of cognitive interviewing in two languages: The first phase of a validation study of the Integrated Palliative care Outcome Scale.探索双语认知访谈的潜在益处:综合姑息治疗结果量表验证研究的第一阶段
Palliat Med. 2016 Jun;30(6):599-610. doi: 10.1177/0269216315608348. Epub 2015 Sep 28.
2
A Systematic Review of the Use of the Palliative Care Outcome Scale and the Support Team Assessment Schedule in Palliative Care.姑息治疗中姑息治疗结果量表及支持团队评估表使用情况的系统评价
J Pain Symptom Manage. 2015 Dec;50(6):842-53.e19. doi: 10.1016/j.jpainsymman.2015.07.015. Epub 2015 Aug 31.
3
护士在专科姑息治疗中使用综合姑息护理结局量表的体验:一项定性焦点小组研究。
Nurs Open. 2023 Dec;10(12):7639-7649. doi: 10.1002/nop2.2004. Epub 2023 Sep 28.
4
Barriers and facilitators of electronic patient-reported outcome measures (e-PROMs) for patients in home palliative cancer care: a qualitative study of healthcare professionals' perceptions.居家癌症姑息治疗患者电子患者报告结局测量(e-PROMs)的障碍和促进因素:医疗保健专业人员认知的定性研究。
BMC Palliat Care. 2023 Aug 4;22(1):111. doi: 10.1186/s12904-023-01234-0.
5
Cultural adaptation of the person-centered maternity care scale at governmental health facilities in Cambodia.柬埔寨政府医疗机构的以人为主导的孕产护理量表的文化适应性调整。
PLoS One. 2023 Jan 3;18(1):e0265784. doi: 10.1371/journal.pone.0265784. eCollection 2023.
6
Comprehensive Palliative Care Needs in Outpatients with Chronic Heart Failure: A Japanese Cross-Sectional Study.慢性心力衰竭门诊患者的综合姑息治疗需求:一项日本横断面研究。
Palliat Med Rep. 2022 Apr 18;3(1):65-74. doi: 10.1089/pmr.2021.0063. eCollection 2022.
7
Symptoms, problems and quality of life in patients newly diagnosed with oesophageal and gastric cancer - a comparative study of treatment strategy.新诊断为食管和胃癌患者的症状、问题和生活质量 - 治疗策略的对比研究。
BMC Cancer. 2022 Apr 21;22(1):434. doi: 10.1186/s12885-022-09536-x.
8
Translation and cultural adaptation of the Integrated Palliative care Outcome Scale for Dementia (IPOS-Dem) to Swedish.《痴呆症综合姑息治疗结果量表》(IPOS-Dem)的瑞典语翻译及文化调适
BMC Nurs. 2022 Apr 2;21(1):78. doi: 10.1186/s12912-022-00859-5.
9
A novel care guide for personalised palliative care - a national initiative for improved quality of care.一种新颖的个性化姑息治疗护理指南 - 一项提高护理质量的全国性倡议。
BMC Palliat Care. 2021 Nov 11;20(1):176. doi: 10.1186/s12904-021-00874-4.
10
Documentation of older people's end-of-life care in the context of specialised palliative care: a retrospective review of patient records.专门的姑息治疗背景下老年人临终关怀的文件记录:对患者病历的回顾性审查。
BMC Palliat Care. 2021 Jun 24;20(1):91. doi: 10.1186/s12904-021-00771-w.
EAPC White Paper on outcome measurement in palliative care: Improving practice, attaining outcomes and delivering quality services - Recommendations from the European Association for Palliative Care (EAPC) Task Force on Outcome Measurement.
欧洲姑息治疗学会(EAPC)关于姑息治疗结局测量的白皮书:改进实践、实现结局并提供优质服务——EAPC结局测量特别工作组的建议
Palliat Med. 2016 Jan;30(1):6-22. doi: 10.1177/0269216315589898. Epub 2015 Jun 11.
4
The selection and use of outcome measures in palliative and end-of-life care research: the MORECare International Consensus Workshop.在姑息治疗和临终关怀研究中选择和使用结局测量指标:MORECare 国际共识研讨会。
J Pain Symptom Manage. 2013 Dec;46(6):925-37. doi: 10.1016/j.jpainsymman.2013.01.010. Epub 2013 Apr 28.
5
Evaluating complex interventions in end of life care: the MORECare statement on good practice generated by a synthesis of transparent expert consultations and systematic reviews.评估终末期关怀中的复杂干预措施:MORECare 声明——通过透明专家咨询和系统评价综合产生的良好实践。
BMC Med. 2013 Apr 24;11:111. doi: 10.1186/1741-7015-11-111.
6
Living with bodily changes in hormone-refractory prostate cancer.激素难治性前列腺癌患者的躯体变化应对
Semin Oncol Nurs. 2011 Nov;27(4):309-16. doi: 10.1016/j.soncn.2011.07.009.
7
How do nurses assess quality of life of cancer patients in oncology wards and palliative settings?护士如何在肿瘤科病房和姑息治疗环境中评估癌症患者的生活质量?
Eur J Oncol Nurs. 2012 Jul;16(3):212-9. doi: 10.1016/j.ejon.2011.05.003. Epub 2011 Jul 21.
8
The Edmonton Symptom Assessment System, a proposed tool for distress screening in cancer patients: development and refinement.埃德蒙顿症状评估系统,一种用于癌症患者痛苦筛查的工具:制定与完善。
Psychooncology. 2012 Sep;21(9):977-85. doi: 10.1002/pon.1996. Epub 2011 Jun 13.
9
Generalization in quantitative and qualitative research: myths and strategies.定量和定性研究中的推广:神话与策略。
Int J Nurs Stud. 2010 Nov;47(11):1451-8. doi: 10.1016/j.ijnurstu.2010.06.004. Epub 2010 Jul 3.
10
The Assessment of Quality of life at the End of Life (AQEL) questionnaire: a brief but comprehensive instrument for use in patients with cancer in palliative care.生命终末期生活质量评估(AQEL)问卷:一种简短但全面的工具,用于姑息治疗中的癌症患者。
Qual Life Res. 2010 Jun;19(5):739-50. doi: 10.1007/s11136-010-9623-7. Epub 2010 Mar 13.