• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

双语者的错误记忆:跨语言信息整合及熟练度效应的局限性

False memories in bilinguals: Integration of information across languages and limits on proficiency effects.

作者信息

Gurrola Bianca V, Francis Wendy S

机构信息

Department of Psychology, The University of Texas at El Paso, 500 W. University Ave., El Paso, TX, 79968, USA.

出版信息

Psychon Bull Rev. 2025 Feb;32(1):387-395. doi: 10.3758/s13423-024-02544-x. Epub 2024 Jul 30.

DOI:10.3758/s13423-024-02544-x
PMID:39080189
Abstract

Research on false memory in bilinguals using the DRM task has shown that false memories transfer across languages, but comparisons to within-language conditions have yielded mixed results. In two experiments, Spanish-English bilinguals completed standardized language assessments and a DRM task. Experiment 1 (N = 96) had several study-recall cycles before a final recognition test, and Experiment 2 (N = 72) only tested recognition. Relative to within-language conditions, more critical lures were recalled when the language changed from study to test and when words were studied in mixed-language sequences. With no prior recall test, the rate of critical lure recognition did not differ across language conditions. Language proficiency was not associated with the false-memory effects. Associations of false and veridical memory were negative in recall and positive in recognition. Overall, the findings indicate that proficient bilinguals can integrate information across their languages via a shared semantic network to form false memories.

摘要

使用德瑞姆范式(DRM任务)对双语者错误记忆的研究表明,错误记忆会跨语言转移,但与同语言条件下的比较结果却喜忧参半。在两项实验中,西班牙语-英语双语者完成了标准化语言评估和德瑞姆范式任务。实验1(N = 96)在最终识别测试前有几个学习-回忆周期,实验2(N = 72)只测试了识别。相对于同语言条件,当语言从学习变为测试时,以及当单词以混合语言序列进行学习时,更多关键诱饵被回忆起来。在没有事先回忆测试的情况下,关键诱饵的识别率在不同语言条件下没有差异。语言熟练度与错误记忆效应无关。错误记忆与真实记忆的关联在回忆中为负,在识别中为正。总体而言,研究结果表明,熟练的双语者可以通过共享语义网络跨语言整合信息,从而形成错误记忆。

相似文献

1
False memories in bilinguals: Integration of information across languages and limits on proficiency effects.双语者的错误记忆:跨语言信息整合及熟练度效应的局限性
Psychon Bull Rev. 2025 Feb;32(1):387-395. doi: 10.3758/s13423-024-02544-x. Epub 2024 Jul 30.
2
False memory in bilinguals: does switching languages increase false memories?双语者的错误记忆:语言切换会增加错误记忆吗?
Am J Psychol. 2009 Spring;122(1):1-16.
3
False memory across languages: implicit associative response vs fuzzy trace views.跨语言的错误记忆:内隐联想反应与模糊痕迹观点
Memory. 2005 Jan;13(1):1-5. doi: 10.1080/09658210344000161.
4
When do false memories cross language boundaries in English-Spanish bilinguals?在英-西双语者中,错误记忆何时会跨越语言界限?
Mem Cognit. 2005 Dec;33(8):1414-21. doi: 10.3758/bf03193374.
5
The effects of bilingual language proficiency on recall accuracy and semantic clustering in free recall output: evidence for shared semantic associations across languages.双语语言能力对自由回忆输出中的回忆准确性和语义聚类的影响:跨语言共享语义关联的证据。
Memory. 2018 Nov;26(10):1364-1378. doi: 10.1080/09658211.2018.1476551. Epub 2018 May 19.
6
Foreign language reduces false memories by increasing memory monitoring.外语通过增加记忆监控来减少错误记忆。
J Exp Psychol Gen. 2023 Jul;152(7):1967-1977. doi: 10.1037/xge0001378. Epub 2023 Mar 30.
7
Decomposing the semantic processes underpinning veridical and false memories.分解真实记忆和虚假记忆背后的语义加工过程。
J Exp Psychol Gen. 2022 Feb;151(2):363-389. doi: 10.1037/xge0001079. Epub 2021 Dec 23.
8
Evidence for adult age-invariance in associative false recognition.成人在联想性错误再认中年龄不变的证据。
Memory. 2020 Feb;28(2):172-186. doi: 10.1080/09658211.2019.1705351. Epub 2019 Dec 22.
9
The incidence of false memories in native and non-native speakers.母语者和非母语者中错误记忆的发生率。
Memory. 2005 Nov;13(8):815-28. doi: 10.1080/09658210444000421.
10
Bilingual and monolingual brains compared: a functional magnetic resonance imaging investigation of syntactic processing and a possible "neural signature" of bilingualism.双语和单语大脑的比较:一项关于句法处理的功能磁共振成像研究以及双语可能的“神经特征”
J Cogn Neurosci. 2008 Jan;20(1):153-69. doi: 10.1162/jocn.2008.20011.

引用本文的文献

1
Bilingual Proficiency Effects on Word Recall and Recognition.双语能力对单词回忆和识别的影响。
Behav Sci (Basel). 2025 Mar 28;15(4):437. doi: 10.3390/bs15040437.

本文引用的文献

1
How Fuzzy-Trace Theory Predicts True and False Memories for Words, Sentences, and Narratives.模糊痕迹理论如何预测对单词、句子和叙事的真实与虚假记忆。
J Appl Res Mem Cogn. 2016 Mar 1;5(1):1-9. doi: 10.1016/j.jarmac.2015.12.003.
2
The role of memory activation in creating false memories of encoding context.记忆激活在产生编码情境虚假记忆中的作用。
J Exp Psychol Learn Mem Cogn. 2010 Jan;36(1):66-79. doi: 10.1037/a0017394.
3
False memory in bilinguals: does switching languages increase false memories?双语者的错误记忆:语言切换会增加错误记忆吗?
Am J Psychol. 2009 Spring;122(1):1-16.
4
More use almost always a means a smaller frequency effect: Aging, bilingualism, and the weaker links hypothesis.更多使用几乎总是意味着较小的频率效应:衰老、双语能力与弱联系假说。
J Mem Lang. 2008 Apr;58(3):787-814. doi: 10.1016/j.jml.2007.07.001.
5
Normative data for semantically associated Spanish word lists that create false memories.用于创建虚假记忆的语义相关西班牙语单词列表的常模数据。
Behav Res Methods. 2005 Nov;37(4):631-7. doi: 10.3758/bf03192733.
6
False memory across languages: implicit associative response vs fuzzy trace views.跨语言的错误记忆:内隐联想反应与模糊痕迹观点
Memory. 2005 Jan;13(1):1-5. doi: 10.1080/09658210344000161.
7
Cognitive integration of language and memory in bilinguals: semantic representation.双语者语言与记忆的认知整合:语义表征
Psychol Bull. 1999 Mar;125(2):193-222. doi: 10.1037/0033-2909.125.2.193.
8
Pragmatics of measuring recognition memory: applications to dementia and amnesia.测量识别记忆的语用学:在痴呆症和失忆症中的应用
J Exp Psychol Gen. 1988 Mar;117(1):34-50. doi: 10.1037//0096-3445.117.1.34.