Vélez-Bermúdez Miriam, Myaskovsky Larissa
Center for Healthcare Equity in Kidney Disease.
Division of Nephrology, University of New Mexico Health Sciences Center, Albuquerque, New Mexico, USA.
Curr Opin Organ Transplant. 2025 Feb 1;30(1):52-59. doi: 10.1097/MOT.0000000000001189. Epub 2024 Nov 29.
Hispanics with limited English proficiency (LEP) face unique challenges in accessing organ transplantation due to limited culturally concordant care and linguistically appropriate resources, leading to disparities in healthcare delivery and transplantation outcomes. This review examines how language barriers affect access to kidney and liver transplant, and highlights the importance of institutional support for quality interpretation services in promoting healthcare equity in transplantation.
Hispanics experience greater disease burden, but are less likely to receive a transplant compared to non-Hispanic Whites. LEP is a significant barrier to transplantation. Culturally and linguistically concordant interventions, such as the "Hispanic Kidney Transplant Program," have demonstrated success in improving transplant-related outcomes among Hispanics. However, limited resources affect widespread implementation, and the broad lack of interpretation services in healthcare settings delay timely care in transplantation.
Despite some progress demonstrated by culturally and linguistically concordant clinical intervention trials, disparities in transplantation for Hispanics with LEP remain. Enhancing the availability of interpretation services, recruiting and hiring bilingual healthcare professionals, and training healthcare staff to effectively engage with language and interpretation resources are critical to improving health equity. Efforts must prioritize language access and cultural concordance to address the unique challenges faced by Hispanics with LEP.
英语水平有限(LEP)的西班牙裔人群在获取器官移植方面面临独特挑战,原因是文化协调护理和语言适配资源有限,这导致了医疗服务提供和移植结果的差异。本综述探讨语言障碍如何影响肾移植和肝移植的获取,并强调机构支持高质量口译服务在促进移植医疗公平性方面的重要性。
西班牙裔人群疾病负担更重,但与非西班牙裔白人相比,接受移植的可能性较小。英语水平有限是移植的重大障碍。文化和语言协调的干预措施,如“西班牙裔肾移植项目”,已证明在改善西班牙裔人群与移植相关的结果方面取得了成功。然而,资源有限影响了广泛实施,而且医疗环境中普遍缺乏口译服务延误了移植的及时治疗。
尽管文化和语言协调的临床干预试验显示出一些进展,但英语水平有限的西班牙裔人群在移植方面的差异仍然存在。增加口译服务的可及性、招募和雇佣双语医疗专业人员以及培训医护人员有效利用语言和口译资源对于改善健康公平性至关重要。必须优先考虑语言可及性和文化协调性,以应对英语水平有限的西班牙裔人群所面临的独特挑战。