• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

相似文献

1
"In some ways it feels like a specialism": Exploring the lived experience of multilingual maternity professionals - A qualitative interview study.“在某些方面,这感觉像是一种专长”:探索多语言产科专业人员的生活经历——一项定性访谈研究。
PEC Innov. 2025 Jan 22;6:100378. doi: 10.1016/j.pecinn.2025.100378. eCollection 2025 Jun.
2
Perspectives and Experiences of Autistic Multilingual Adults: A Qualitative Analysis.自闭症多语言成年人的观点与经历:一项定性分析。
Autism Adulthood. 2021 Dec 1;3(4):310-319. doi: 10.1089/aut.2020.0067. Epub 2021 Dec 7.
3
`It's not just linguistically, there's much more going on': The experiences and practices of bilingual paediatric speech and language therapists in the UK.“这不仅仅是语言方面的问题,还有更多的问题在起作用”:英国双语儿科言语和语言治疗师的经验和实践。
Int J Lang Commun Disord. 2024 Sep-Oct;59(5):1715-1733. doi: 10.1111/1460-6984.13027. Epub 2024 Mar 23.
4
Health professionals' views on health literacy issues for culturally and linguistically diverse women in maternity care: barriers, enablers and the need for an integrated approach.医疗保健专业人员对孕产护理中文化和语言背景多样的女性的健康素养问题的看法:障碍、促进因素以及采取综合方法的必要性。
Aust Health Rev. 2018 Feb;42(1):10-20. doi: 10.1071/AH17067.
5
Experiences and Needs of Leaders Supporting Multilingual ABA Staff: A Qualitative Exploration.支持多语言应用行为分析(ABA)工作人员的领导者的经验与需求:一项定性探索
J Autism Dev Disord. 2025 Apr 10. doi: 10.1007/s10803-025-06816-w.
6
'What do I do?' A study to inform development of an e-resource for maternity healthcare professionals and students caring for people with lived experience of childhood sexual abuse.“我该怎么做?”一项旨在为产妇保健专业人员和照顾有童年性虐待经历的人的学生开发电子资源的研究。
Midwifery. 2023 Oct;125:103780. doi: 10.1016/j.midw.2023.103780. Epub 2023 Aug 2.
7
"The Languages That You Know Draw the Boundary of Your World": A Thematic Analysis of the Experiences of Autistic Bilingual Adults Living in the United Kingdom.“你所知晓的语言划定了你世界的边界”:对生活在英国的成年自闭症双语者经历的主题分析
Autism Adulthood. 2022 Dec 1;4(4):328-339. doi: 10.1089/aut.2021.0077. Epub 2022 Dec 13.
8
Monolingual versus multilingual acquisition of English morphology: what can we expect at age 3?单语与双语习得英语形态学:3 岁时我们能期待什么?
Int J Lang Commun Disord. 2011 Jul-Aug;46(4):449-63. doi: 10.1111/j.1460-6984.2011.00006.x. Epub 2011 Apr 6.
9
Strengthening open disclosure in maternity services in the English NHS: the DISCERN realist evaluation study.加强英国国民保健制度产科服务中的公开披露:DISCERN 现实主义评价研究。
Health Soc Care Deliv Res. 2024 Aug;12(22):1-159. doi: 10.3310/YTDF8015.
10
Compromised communication: a qualitative study exploring Afghan families and health professionals' experience of interpreting support in Australian maternity care.沟通不畅:一项质性研究,探索阿富汗家庭与健康专业人员在澳大利亚孕产妇护理中对口译支持的体验。
BMJ Qual Saf. 2016 Apr;25(4):e1. doi: 10.1136/bmjqs-2014-003837. Epub 2015 Jun 18.

本文引用的文献

1
Patient-physician language concordance and quality and safety outcomes among frail home care recipients admitted to hospital in Ontario, Canada.加拿大安大略省因体弱而接受家庭护理的住院患者中,医患语言一致性与质量和安全结局的关系。
CMAJ. 2022 Jul 11;194(26):E899-E908. doi: 10.1503/cmaj.212155.
2
An overview of the qualitative descriptive design within nursing research.护理研究中的定性描述性设计概述。
J Res Nurs. 2020 Aug;25(5):443-455. doi: 10.1177/1744987119880234. Epub 2019 Dec 18.
3
Multilingual healthcare communication: Stumbling blocks, solutions, recommendations.多语言医疗保健沟通:障碍、解决方案、建议。
Patient Educ Couns. 2021 Mar;104(3):512-516. doi: 10.1016/j.pec.2020.09.015. Epub 2020 Sep 15.
4
Scoping review: Definitions and outcomes of patient-provider language concordance in healthcare.范围综述:医疗保健中患者与提供者语言一致性的定义和结果。
Patient Educ Couns. 2020 Oct;103(10):1883-1901. doi: 10.1016/j.pec.2020.05.025. Epub 2020 May 24.
5
Words matter: Translanguaging in medical communication skills training.用词至关重要:医学交流技巧培训中的语码转换。
Perspect Med Educ. 2020 Aug;9(4):251-255. doi: 10.1007/s40037-020-00595-z.
6
Migrant women's experiences of pregnancy, childbirth and maternity care in European countries: A systematic review.移民妇女在欧洲国家的妊娠、分娩和产妇保健经历:系统评价。
PLoS One. 2020 Feb 11;15(2):e0228378. doi: 10.1371/journal.pone.0228378. eCollection 2020.
7
Conditions for communication between health care professionals and parents on a neonatal ward in the presence of language barriers.医护人员与存在语言障碍的新生儿病房家长间沟通的条件。
Int J Qual Stud Health Well-being. 2019 Dec;14(1):1652060. doi: 10.1080/17482631.2019.1652060.
8
A Systematic Review of the Impact of Patient-Physician Non-English Language Concordance on Quality of Care and Outcomes.患者-医生非英语语言一致对医疗质量和结果的影响的系统评价。
J Gen Intern Med. 2019 Aug;34(8):1591-1606. doi: 10.1007/s11606-019-04847-5. Epub 2019 May 30.
9
Language interpretation conditions and boundaries in multilingual and multicultural emergency healthcare.多语言和多文化紧急医疗保健中的语言口译条件与界限
BMC Int Health Hum Rights. 2018 Jun 5;18(1):23. doi: 10.1186/s12914-018-0157-3.
10
Speaking my patient's language: bilingual nurses' perspective about provision of language concordant care to patients with limited English proficiency.讲患者的语言:双语护士对为英语水平有限的患者提供语言一致的护理的看法。
J Adv Nurs. 2017 Feb;73(2):421-432. doi: 10.1111/jan.13143. Epub 2016 Sep 29.

“在某些方面,这感觉像是一种专长”:探索多语言产科专业人员的生活经历——一项定性访谈研究。

"In some ways it feels like a specialism": Exploring the lived experience of multilingual maternity professionals - A qualitative interview study.

作者信息

Brooks Emma

机构信息

International Centre for Intercultural Studies, UCL Institute of Education, London, UK.

出版信息

PEC Innov. 2025 Jan 22;6:100378. doi: 10.1016/j.pecinn.2025.100378. eCollection 2025 Jun.

DOI:10.1016/j.pecinn.2025.100378
PMID:39995802
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC11848477/
Abstract

OBJECTIVE

This study aimed to investigate the experience of multilingual maternity staff working in UK NHS hospitals.

METHODS

As part of an exploratory qualitative descriptive approach, semi-structured interviews were conducted with multilingual healthcare professionals, working in perinatal care in different NHS trusts across the United Kingdom. Interviews were audio-recorded, transcribed and subsequently analyzed using thematic analysis.

RESULTS

Where practitioners were able to draw on their linguistic skills, they felt that multilingualism was a specialism and appreciated by colleagues. Practitioners also felt that the utilisation of shared languages could boost the confidence of women and birthing people, as well as improving their understanding and sense of wellbeing. Conversely, several practitioners felt an obligation to offer linguistic support, noting that it added to a workload burden, and fear of litigation, that was not experienced by monolingual colleagues.

CONCLUSION

Strategic utilisation of linguistically skilled NHS practitioners may hold the potential for advancing equity of care for migrant populations, who are regularly and disproportionately represented in data recording adverse outcomes.

INNOVATION

Investing in institutional support and formal accreditation for multilingual health professionals would enable them to be able to operate with confidence, redress (invisibilized) workloads and contribute to advancing parity of care for migrant patients.

摘要

目的

本研究旨在调查在英国国民健康服务体系(NHS)医院工作的多语言产科工作人员的经历。

方法

作为探索性定性描述方法的一部分,对在英国不同NHS信托机构从事围产期护理工作的多语言医疗专业人员进行了半结构化访谈。访谈进行了录音、转录,随后使用主题分析法进行分析。

结果

当从业者能够运用他们的语言技能时,他们认为多语言能力是一项专长,并得到同事的认可。从业者还认为,使用共同语言可以增强女性和产妇的信心,提高她们的理解能力和幸福感。相反,一些从业者感到有义务提供语言支持,指出这增加了工作量负担,并带来了单语言同事未曾经历过的诉讼担忧。

结论

战略性地利用具备语言技能的NHS从业者,可能有潜力促进为移民人群提供公平的护理,在记录不良结果的数据中,移民人群经常占比过高。

创新

投资于对多语言健康专业人员的机构支持和正式认证,将使他们能够自信地开展工作,纠正(被忽视的)工作量,并有助于提高为移民患者提供护理的平等性。