Suppr超能文献

一种用于健康状况调查问卷翻译及跨文化验证的综合方法。

A comprehensive method for the translation and cross-cultural validation of health status questionnaires.

作者信息

Eremenco Sonya L, Cella David, Arnold Benjamin J

机构信息

Center on Outcomes, Research and Education (CORE), Evanston Northwestern Healthcare, Northwestern University, USA.

出版信息

Eval Health Prof. 2005 Jun;28(2):212-32. doi: 10.1177/0163278705275342.

Abstract

The FACIT (Functional Assessment of Chronic Illness Therapy) translation methodology has been in use for nearly 10 years and, during the course of that time, has emphasized a universal translation approach that includes multicountry review, the use of qualitative and quantitative methods in testing, and the exploration of new methods such as differential item functioning (DIF) analysis using item response theory to evaluate item equivalence. The FACIT translation methodology aims to establish equivalence of meaning and measurement between different country versions through the use of the decentered model of translation and advanced statistical methods.

摘要

慢性病治疗功能评估(FACIT)翻译方法已使用近10年,在此期间,它强调一种通用的翻译方法,包括多国审核、在测试中使用定性和定量方法,以及探索新方法,如使用项目反应理论进行差异项目功能(DIF)分析以评估项目等效性。FACIT翻译方法旨在通过使用去中心化的翻译模型和先进的统计方法,在不同国家版本之间建立意义和测量的等效性。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验