Grubbs Vanessa, Chen Alice Hm, Bindman Andrew B, Vittinghoff Eric, Fernandez Alicia
Division of General Internal Medicine, San Francisco General Hospital, University of California, San Francisco, CA 94110, USA.
J Gen Intern Med. 2006 Jul;21(7):683-8. doi: 10.1111/j.1525-1497.2006.00492.x.
Federal law obligates health care providers receiving federal funding to ensure language access to limited English-proficient (LEP) individuals who cannot communicate with their provider.
To determine whether LEP individual awareness of this law improved language access through interpreter utilization.
DESIGN, SETTING, AND PARTICIPANTS: In June 2003, a telephone survey of 1,200 Californians was conducted in 11 non-English languages.
The survey included items on English proficiency, awareness of language law, health care utilization, and communication methods. Language access was defined as having a provider who speaks the individual's language (language-concordant) or utilizing an interpreter.
There were 1,000 LEP participants, of whom 371 (37%) were aware of the language law. Four hundred and ninety-one (49%) of LEP participants had a language-concordant provider. Of the remaining 509 LEP participants without a language-concordant provider, 111 (22%) reported interpreter utilization in the health care setting. After controlling for age, gender, education, income, insurance status, years in the United States, health care utilization, and level of English proficiency, awareness of law was not associated with interpreter utilization (odds ratio [OR] 0.66; 95% confidence interval [CI] 0.38, 1.17; P=.16), but was associated with having a language-concordant provider (OR 1.64; 95% CI 1.19, 2.26; P=.003).
Awareness of language law is not sufficient to resolve language barriers for LEP individuals. Provider and organization level barriers to language access must be addressed.
联邦法律规定,接受联邦资金的医疗保健提供者有义务确保为无法与提供者沟通的英语水平有限(LEP)的个人提供语言服务。
确定LEP个人对该法律的认知是否通过使用口译员改善了语言服务。
设计、地点和参与者:2003年6月,以11种非英语语言对1200名加利福尼亚人进行了电话调查。
该调查包括有关英语水平、语言法律认知、医疗保健利用和沟通方式的项目。语言服务被定义为有会说个人语言的提供者(语言匹配)或使用口译员。
有1000名LEP参与者,其中371人(37%)知晓语言法律。491名(49%)LEP参与者有语言匹配的提供者。在其余509名没有语言匹配提供者的LEP参与者中,111人(22%)报告在医疗保健环境中使用了口译员。在控制了年龄、性别、教育程度、收入、保险状况、在美国的居住年限、医疗保健利用和英语水平后,法律认知与口译员的使用无关(优势比[OR]0.66;95%置信区间[CI]0.38,1.17;P = 0.16),但与有语言匹配的提供者有关(OR 1.64;95%CI 1.19, 2.26;P = 0.003)。
对语言法律的认知不足以解决LEP个人的语言障碍。必须解决提供者和组织层面的语言服务障碍。