Ngo-Metzger Quyen, Sorkin Dara H, Phillips Russell S, Greenfield Sheldon, Massagli Michael P, Clarridge Brian, Kaplan Sherrie H
Division of General Internal Medicine and Primary Care and the Center for Health Policy Research, University of California, Irvine School of Medicine, Research, 111 Academy, Suite 220, Irvine, CA, USA.
J Gen Intern Med. 2007 Nov;22 Suppl 2(Suppl 2):324-30. doi: 10.1007/s11606-007-0340-z.
Provider-patient language discordance is related to worse quality care for limited English proficient (LEP) patients who speak Spanish. However, little is known about language barriers among LEP Asian-American patients.
We examined the effects of language discordance on the degree of health education and the quality of interpersonal care that patients received, and examined its effect on patient satisfaction. We also evaluated how the presence/absence of a clinic interpreter affected these outcomes.
Cross-sectional survey, response rate 74%.
A total of 2,746 Chinese and Vietnamese patients receiving care at 11 health centers in 8 cities.
Provider-patient language concordance, health education received, quality of interpersonal care, patient ratings of providers, and the presence/absence of a clinic interpreter. Regression analyses were used to adjust for potential confounding.
Patients with language-discordant providers reported receiving less health education (beta = 0.17, p < 0.05) compared to those with language-concordant providers. This effect was mitigated with the use of a clinic interpreter. Patients with language-discordant providers also reported worse interpersonal care (beta = 0.28, p < 0.05), and were more likely to give low ratings to their providers (odds ratio [OR] = 1.61; CI = 0.97-2.67). Using a clinic interpreter did not mitigate these effects and in fact exacerbated disparities in patients' perceptions of their providers.
Language barriers are associated with less health education, worse interpersonal care, and lower patient satisfaction. Having access to a clinic interpreter can facilitate the transmission of health education. However, in terms of patients' ratings of their providers and the quality of interpersonal care, having an interpreter present does not serve as a substitute for language concordance between patient and provider.
对于讲西班牙语的英语能力有限(LEP)患者而言,医患语言不一致与较差的医疗质量相关。然而,对于LEP亚裔美国患者中的语言障碍知之甚少。
我们研究了语言不一致对患者接受的健康教育程度和人际护理质量的影响,并研究了其对患者满意度的影响。我们还评估了诊所口译员的有无如何影响这些结果。
横断面调查,应答率74%。
共有2746名中国和越南患者在8个城市的11个健康中心接受治疗。
医患语言一致性、接受的健康教育、人际护理质量、患者对医疗服务提供者的评分,以及诊所口译员的有无。采用回归分析来调整潜在的混杂因素。
与语言一致的医疗服务提供者相比,语言不一致的医疗服务提供者的患者报告接受的健康教育较少(β = 0.17,p < 0.05)。使用诊所口译员可减轻这种影响。语言不一致的医疗服务提供者的患者还报告人际护理较差(β = 0.28,p < 0.05),并且更有可能对其医疗服务提供者给予低评分(优势比[OR] = 1.61;CI = 0.97 - 2.67)。使用诊所口译员并未减轻这些影响,实际上还加剧了患者对其医疗服务提供者看法上的差异。
语言障碍与较少的健康教育、较差的人际护理和较低的患者满意度相关。能够使用诊所口译员有助于健康教育的传播。然而,就患者对其医疗服务提供者的评分和人际护理质量而言,有口译员在场并不能替代医患之间的语言一致性。