Suppr超能文献

口译员作为住院医师的文化教育者:改善与拉丁裔父母的沟通

The interpreter as cultural educator of residents: improving communication for Latino parents.

作者信息

Wu Ann Chen, Leventhal John M, Ortiz Jacqueline, Gonzalez Ernesto E, Forsyth Brian

机构信息

Department of Pediatrics, Yale University School of Medicine, New Haven, CT, USA.

出版信息

Arch Pediatr Adolesc Med. 2006 Nov;160(11):1145-50. doi: 10.1001/archpedi.160.11.1145.

Abstract

OBJECTIVE

To determine whether augmentation of the Spanish interpreter's role to include cultural education of residents can improve the satisfaction of Latino patients.

DESIGN

We assessed parent satisfaction during 4 sequential 2-month periods between June 1, 2004, and February 11, 2005, using different interpretation methods: telephone interpretation (n = 91 patient encounters), trained in-person interpretation (n = 49), in-person interpretation with cultural education of residents (n = 65), and postprogram telephone interpretation (n = 45).

SETTING

General pediatric practice at a large teaching hospital.

PARTICIPANTS

A total of 250 Spanish-speaking parents who were limited in English proficiency.

INTERVENTIONS

The cultural education program included 3 brief preclinic conferences taught by an interpreter and one-on-one teaching of residents about language and cultural issues after each clinical encounter.

MAIN OUTCOME MEASURES

Parent satisfaction was assessed using 8 questions that have previously been validated in Spanish. Lower scores indicated more satisfaction.

RESULTS

Because they were limited in English proficiency, our Spanish-speaking patients were significantly more satisfied when an in-person interpreter was used compared with a telephone interpreter (mean total satisfaction score of 14.5 [in-person] vs 17.4 [telephone]; P = .006) but were even more satisfied when the interpreter educated residents in cultural and language issues (mean, 11.5 [in-person with education] vs 17.4 [telephone]; P<.001).

CONCLUSION

Although use of an in-person interpreter can increase Latino parents' satisfaction, a program using an interpreter to educate residents in cultural and language issues can increase satisfaction further.

摘要

目的

确定扩大西班牙语口译员的角色,使其包括对住院医师进行文化教育,是否能提高拉丁裔患者的满意度。

设计

我们在2004年6月1日至2005年2月11日期间的4个连续的2个月时间段内,使用不同的口译方法评估家长满意度:电话口译(91次患者诊疗)、经过培训的现场口译(49次)、对住院医师进行文化教育的现场口译(65次)以及项目结束后的电话口译(45次)。

地点

一家大型教学医院的普通儿科诊所。

参与者

总共250名英语水平有限的讲西班牙语的家长。

干预措施

文化教育项目包括由一名口译员讲授的3次简短的诊前会议,以及每次临床诊疗后对口译员进行关于语言和文化问题的一对一教学。

主要观察指标

使用之前已在西班牙语中验证过的8个问题评估家长满意度。分数越低表示满意度越高。

结果

由于我们讲西班牙语的患者英语水平有限,与电话口译相比,使用现场口译时他们的满意度显著更高(现场口译的平均总满意度得分为14.5分,电话口译为17.4分;P = 0.006),但当口译员对住院医师进行文化和语言问题教育时,他们的满意度更高(现场口译并接受教育的平均得分为11.5分,电话口译为17.4分;P<0.001)。

结论

虽然使用现场口译员可以提高拉丁裔家长的满意度,但一个使用口译员对住院医师进行文化和语言问题教育的项目可以进一步提高满意度。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验