Moreno Gerardo, Tarn Derjung M, Morales Leo S
Robert Wood Johnson Clinical Scholars Program, University of California Los Angeles, Los Angeles, CA 90095, USA.
Med Care. 2009 Dec;47(12):1201-8. doi: 10.1097/MLR.0b013e3181adcc1b.
For Latinos, limited English proficiency (LEP) is a barrier to receiving important information about a new medication prescription. Access to interpreters may impact the receipt of important medication-related information.
To examine the association between interpreter use and reports of new prescription medication advice among Latinos with LEP.
We examined cross-sectional survey data from 1590 Latino adults with LEP from 8 sites across the United States. The main outcomes are 5 measures of new prescription medication advising: (1) explanation of medication purpose, (2) explanation of possible side effects, (3) explanation of medication directions, (4) receipt of written information in Spanish from pharmacy, and (5) receipt of medicine bottle with Spanish language label.
Among patients prescribed a new medication, 72% reported being told about the purpose of the medication, 52% about possible side effects, and 70% about how to take the new medicine. Forty-four percent said they received written medication information in Spanish from pharmacy, and 47% said their medicine bottle label was written in Spanish. Interpreter use was independently associated with receiving explanations about: possible side effects (adjusted odds ratio [AOR] = 1.81; 95% confidence intervals [CI]: 1.16-2.45); medication directions (AOR = 2.50; 95% CI: 1.67-3.59); and medication purpose (AOR = 3.55; 95% CI: 2.14-4.65).
Among Latinos with LEP, interpreter use increases patient receipt of important information when a new medication is prescribed. There is a continuing need for effective policies and interventions to improve provider communication with LEP patients.
对于拉丁裔而言,英语水平有限是获取新药物处方重要信息的障碍。能否获得口译服务可能会影响重要药物相关信息的获取。
研究在英语水平有限的拉丁裔人群中,使用口译服务与新处方药物建议报告之间的关联。
我们研究了来自美国8个地点的1590名英语水平有限的拉丁裔成年人的横断面调查数据。主要结果是新处方药物建议的5项指标:(1)药物用途解释;(2)可能的副作用解释;(3)用药说明解释;(4)从药房收到西班牙语书面信息;(5)收到带有西班牙语标签的药瓶。
在开具新药物处方的患者中,72%的人报告被告知药物用途,52%的人被告知可能的副作用,70%的人被告知如何服用新药。44%的人表示他们从药房收到了西班牙语的药物书面信息,47%的人表示他们的药瓶标签是用西班牙语写的。使用口译服务与获得以下方面的解释独立相关:可能的副作用(调整后的优势比[AOR]=1.81;95%置信区间[CI]:1.16 - 2.45);用药说明(AOR = 2.50;95% CI:1.67 - 3.59);以及药物用途(AOR = 3.55;95% CI:2.14 - 4.65)。
在英语水平有限的拉丁裔人群中,开具新药物处方时使用口译服务可增加患者对重要信息的获取。持续需要有效的政策和干预措施来改善医疗服务提供者与英语水平有限患者的沟通。