Qual Life Res. 2010 Jun;19(5):761-8. doi: 10.1007/s11136-010-9628-2. Epub 2010 Mar 11.
The purpose of our study was to formally translate to and determine the psychometric properties of QLQ-H&N35 in a group of Greek patients who had been successfully treated for laryngeal or pharyngeal cancer.
The Greek translation of the questionnaire was performed according to the instructions of EORTC Quality of Life group as described in the translation manual. The procedure included forward and backward translations followed by a pilot study and was reported and accepted by the EORTC Quality of Life group. In a cross-sectional study, the translated EORTC QLQ-H&N35 in conjunction with the core EORTC QLQC30 questionnaire was given to 116 patients who had been successfully treated for cancer of larynx or pharynx.
The compliance was high, and the QLQ-H&H35 demonstrated acceptable reliability (internal consistency) and construct validity. The questionnaire had the ability to distinguish between patients with different performance status, site, treatment modality, and disease stage.
The Greek version of EORTC H&N35 in conjunction with the EORTC C30 is a valid and informative tool in assessing quality of life in Greek patients with cancer of larynx and pharynx.
本研究的目的是在一组成功治疗喉或咽癌的希腊患者中,对 QLQ-H&N35 进行正式翻译并确定其心理计量学特性。
根据 EORTC 生活质量小组在翻译手册中所述的说明,对问卷进行希腊语翻译。该程序包括向前和向后翻译,然后进行试点研究,并由 EORTC 生活质量小组报告和接受。在一项横断面研究中,将翻译后的 EORTC QLQ-H&N35 与核心 EORTC QLQ-C30 问卷一起,分发给 116 例成功治疗喉或咽癌的患者。
依从性高,QLQ-H&H35 显示出可接受的可靠性(内部一致性)和结构有效性。该问卷能够区分不同表现状态、部位、治疗方式和疾病阶段的患者。
EORTC H&N35 希腊语版本与 EORTC C30 联合使用,是评估希腊语喉和咽癌患者生活质量的有效和信息丰富的工具。