University of Maryland, College Park, Center for Advanced Study of Language, 7005 52nd Avenue, College Park, Maryland 20742, USA.
J Acoust Soc Am. 2011 Jun;129(6):3964-80. doi: 10.1121/1.3569736.
This study tested the hypothesis that heritage speakers of a minority language, due to their childhood experience with two languages, would outperform late learners in producing contrast: language-internal phonological contrast, as well as cross-linguistic phonetic contrast between similar, yet acoustically distinct, categories of different languages. To this end, production of Mandarin and English by heritage speakers of Mandarin was compared to that of native Mandarin speakers and native American English-speaking late learners of Mandarin in three experiments. In experiment 1, back vowels in Mandarin and English were produced distinctly by all groups, but the greatest separation between similar vowels was achieved by heritage speakers. In experiment 2, Mandarin aspirated and English voiceless plosives were produced distinctly by native Mandarin speakers and heritage speakers, who both put more distance between them than late learners. In experiment 3, the Mandarin retroflex and English palato-alveolar fricatives were distinguished by more heritage speakers and late learners than native Mandarin speakers. Thus, overall the hypothesis was supported: across experiments, heritage speakers were found to be the most successful at simultaneously maintaining language-internal and cross-linguistic contrasts, a result that may stem from a close approximation of phonetic norms that occurs during early exposure to both languages.
本研究检验了一个假设,即由于童年时期接触两种语言,少数民族语言的双语使用者在产生对比方面会优于后期学习者:语言内部的语音对比,以及不同语言之间相似但在声学上不同的类别之间的跨语言语音对比。为此,在三个实验中比较了汉语双语使用者和汉语母语者以及母语为英语的汉语后期学习者对汉语和英语的产生。在实验 1 中,所有组都能明显地发出汉语和英语的后元音,但双语使用者能在相似元音之间产生最大的分离。在实验 2 中,汉语送气音和英语清音爆破音都能被汉语母语者和双语使用者明显发出,他们都比后期学习者之间的距离更远。在实验 3 中,更多的双语使用者和后期学习者能区分汉语卷舌音和英语齿龈腭擦音,而不是汉语母语者。因此,总体而言,该假设得到了支持:在所有实验中,双语使用者被发现最擅长同时保持语言内部和跨语言的对比,这一结果可能源于在早期同时接触两种语言时,语音规范的接近。