Singh Ajai R, Singh Shakuntala A
Psychiatrist. Editor, Mens Sana Monographs, India.
Mens Sana Monogr. 2008 Jan;6(1):187-225. doi: 10.4103/0973-1229.40567.
The problems of the haves differ substantially from those of the have-nots. Individuals in developing societies have to fight mainly against infectious and communicable diseases, while in the developed world the battles are mainly against lifestyle diseases. Yet, at a very fundamental level, the problems are the same-the fight is against distress, disability, and premature death; against human exploitation and for human development and self-actualisation; against the callousness to critical concerns in regimes and scientific power centres.While there has been great progress in the treatment of individual diseases, human pathology continues to increase. Sicknesses are not decreasing in number, they are only changing in type.The primary diseases of poverty like TB, malaria, and HIV/AIDS-and the often co-morbid and ubiquitous malnutrition-take their toll on helpless populations in developing countries. Poverty is not just income deprivation but capability deprivation and optimism deprivation as well.While life expectancy may have increased in the haves, and infant and maternal mortality reduced, these gains have not necessarily ensured that well-being results. There are ever-multiplying numbers of individuals whose well-being is compromised due to lifestyle diseases. These diseases are the result of faulty lifestyles and the consequent crippling stress. But it serves no one's purpose to understand them as such. So, the prescription pad continues to prevail over lifestyle-change counselling or research.The struggle to achieve well-being and positive health, to ensure longevity, to combat lifestyle stress and professional burnout, and to reduce psychosomatic ailments continues unabated, with hardly an end in sight.WE THUS REALISE THAT MORBIDITY, DISABILITY, AND DEATH ASSAIL ALL THREE SOCIETIES: the ones with infectious diseases, the ones with diseases of poverty, and the ones with lifestyle diseases. If it is bacteria in their various forms that are the culprit in infectious diseases, it is poverty/deprivation in its various manifestations that is the culprit in poverty-related diseases, and it is lifestyle stress in its various avatars that is the culprit in lifestyle diseases. It is as though poverty and lifestyle stress have become the modern "bacteria" of developing and developed societies, respectively.For those societies afflicted with diseases of poverty, of course, the prime concern is to escape from the deadly grip of poverty-disease-deprivation-helplessness; but, while so doing, they must be careful not to land in the lap of lifestyle diseases. For the haves, the need is to seek well-being, positive health, and inner rootedness; to ask science not only to give them new pills for new ills, but to define and study how negative emotions hamper health and how positive ones promote it; to find out what is inner peace, what is the connection between spirituality and health, what is well-being, what is self-actualisation, what prevents disease, what leads to longevity, how simplicity impacts health, what attitudes help cope with chronic sicknesses, how sicknesses can be reversed (not just treated), etc. Studies on well-being, longevity, and simplicity need the concerted attention of researchers.THE TASK AHEAD IS CUT OUT FOR EACH ONE OF US: physician, patient, caregiver, biomedical researcher, writer/journalist, science administrator, policy maker, ethicist, man of religion, practitioner of alternate/complementary medicine, citizen of a world community, etc. Each one must do his or her bit to ensure freedom from disease and achieve well-being.Those in the developed world have the means to make life meaningful but, often, have lost the meaning of life itself; those in the developing world are fighting for survival but, often, have recipes to make life meaningful. This is especially true of a society like India, which is rapidly emerging from its underdeveloped status. It is an ancient civilization, with a philosophical outlook based on a robust mix of the temporal and the spiritual, with vibrant indigenous biomedical and related disciplines, for example, Ayurveda, Yoga, etc. It also has a burgeoning corpus of modern biomedical knowledge in active conversation with the rest of the world. It should be especially careful that, while it does not negate the fruits of economic development and scientific/biomedical advance that seem to beckon it in this century, it does not also forget the values that have added meaning and purpose to life; values that the ancients bequeathed it, drawn from their experiential knowledge down the centuries.The means that the developed have could combine with the recipes to make them meaningful that the developing have. That is the challenge ahead for mankind as it gropes its way out of poverty, disease, despair, alienation, anomie, and the ubiquitous all-devouring lifestyle stresses, and takes halting steps towards well-being and the glory of human development.
富人与穷人面临的问题有很大不同。发展中社会的人们主要要对抗传染病和可传播疾病,而在发达世界,主要对抗的是生活方式疾病。然而,在非常基本的层面上,问题是相同的——都是为了对抗痛苦、残疾和过早死亡;对抗人类剥削,争取人类发展和自我实现;对抗政权及科学权力中心对关键问题的冷漠。虽然在个别疾病的治疗方面取得了巨大进展,但人类病理学仍在增加。疾病的数量并未减少,只是类型在改变。像结核病、疟疾和艾滋病毒/艾滋病等主要的贫困疾病,以及常常并存且普遍存在的营养不良,给发展中国家无助的人群带来了沉重负担。贫困不仅是收入匮乏,也是能力匮乏和希望匮乏。
虽然富人的预期寿命可能有所增加,婴儿和孕产妇死亡率有所降低,但这些成果并不一定能确保幸福的结果。因生活方式疾病而幸福受损的人数在不断增加。这些疾病是不良生活方式以及随之而来的严重压力的结果。但将它们仅仅理解为这样并无益处。所以,药方仍然比生活方式改变咨询或研究更盛行。为实现幸福和积极健康、确保长寿、对抗生活方式压力和职业倦怠以及减少身心疾病而进行的斗争仍在持续,几乎看不到尽头。
因此我们认识到,发病率、残疾和死亡困扰着所有三类社会:有传染病的社会、有贫困疾病的社会和有生活方式疾病的社会。如果说各种形式的细菌是传染病的罪魁祸首,那么各种表现形式的贫困/匮乏就是贫困相关疾病的罪魁祸首,各种化身的生活方式压力就是生活方式疾病的罪魁祸首。仿佛贫困和生活方式压力分别成为了发展中社会和发达社会的现代“细菌”。
对于那些受贫困疾病困扰的社会来说,当然首要关注的是摆脱贫困 - 疾病 - 匮乏 - 无助的致命束缚;但在这样做的同时,它们必须小心不要陷入生活方式疾病的泥沼。对于富人来说,需要追求幸福、积极健康和内心的安定;要求科学不仅为新的疾病提供新的药丸,还要界定和研究负面情绪如何阻碍健康以及正面情绪如何促进健康;弄清楚什么是内心的平静,灵性与健康之间有什么联系,什么是幸福,什么是自我实现,什么能预防疾病,什么能带来长寿,简单如何影响健康,哪些态度有助于应对慢性病,疾病如何能够逆转(不仅仅是治疗)等等。关于幸福、长寿和简单生活的研究需要研究人员的共同关注。
医生、患者、护理人员、生物医学研究人员、作家/记者、科学管理人员,政策制定者、伦理学家、宗教人士、替代/补充医学从业者、国际社会公民等等。每个人都必须尽自己的一份力量,确保远离疾病并实现幸福。
发达国家的人们有使生活有意义的手段,但往往失去了生活本身的意义;发展中国家的人们在为生存而奋斗,但往往有让生活有意义的方法。像印度这样一个正在迅速摆脱不发达状态的社会尤其如此。它是一个古老的文明,有着基于世俗与精神有力融合的哲学观,有着充满活力的本土生物医学及相关学科,例如阿育吠陀、瑜伽等。它还拥有与世界其他地区积极交流的新兴现代生物医学知识体系。它应该特别小心,在不否定似乎在本世纪向它招手的经济发展和科学/生物医学进步成果的同时,也不要忘记那些为生活增添意义和目的的价值观;那些古人从几个世纪的经验知识中传承给它的价值观。
发达国家拥有的手段可以与发展中国家拥有的使生活有意义的方法相结合。这就是人类在摆脱贫困、疾病、绝望、疏离、失范以及无处不在的吞噬一切的生活方式压力,朝着幸福和人类发展的辉煌迈出蹒跚步伐时所面临的挑战。