Suppr超能文献

便捷电话口译项目在急症护理环境中的影响:一项质量改进干预措施的评估

Impact of an easy-access telephonic interpreter program in the acute care setting: an evaluation of a quality improvement intervention.

作者信息

Tuot Delphine S, Lopez Monica, Miller Cecily, Karliner Leah S

机构信息

Division of Nephrology, Department of Medicine, University of California, San Francisco, USA.

出版信息

Jt Comm J Qual Patient Saf. 2012 Feb;38(2):81-8. doi: 10.1016/s1553-7250(12)38011-2.

Abstract

BACKGROUND

Language barriers render interaction with the health care system difficult and lead to health disparities for patients with limited English proficiency (LEP). Despite a long-standing legal obligation for large health care organizations in the United States to try to provide free language access services for patients with LEP, professional interpretation is not always widely accessible, and even when it is, its use is often suboptimal. A dual-handset phone with 24-hour access to professional telephonic interpretation was placed at the bedside of all patients admitted to the general medicine floor of a tertiary care academic hospital.

METHODS

Nurses and physicians were surveyed before and after the easy-access interpretation program's implementation.

RESULTS

Distribution of pre- and postimplementation surveys to 127 and 122 nurses, respectively, yielded a total of 163 completed surveys (overall participation rate, 65%). Distribution of surveys to 96 and 78 physicians, respectively, yielded 116 completed surveys (overall participation rate, 67%). After implementation, use of professional telephonic interpreters for communication with LEP patients increased fourfold, without a decrease in use of professional in-person interpreters. There were significant increases in professional interpreter use during brief communications with high error potential, including medication administration (odds ratio [OR] = 1.9, 95% confidence interval [CI] 1.1-3.2) and pre-rounding (OR = 3.4, 95% CI 1.2-9.8).

CONCLUSIONS

Increasing ease of access to dual-handset interpreter telephones promotes use of professional interpreters in the acute care setting. Future hospital policy should focus on further integrating language services into the hospital environment, accompanied by an educational program to assist in shifting professional norms toward use of professional interpreters.

摘要

背景

语言障碍使得英语水平有限(LEP)的患者与医疗保健系统的互动变得困难,并导致健康差距。尽管美国大型医疗保健组织长期以来有法律义务为LEP患者提供免费语言服务,但专业口译服务并非总是广泛可得,即使有,其使用也往往不理想。一家三级医疗学术医院普通内科病房的所有患者床边都放置了一部双手持电话,可24小时接通专业电话口译服务。

方法

在便捷口译项目实施前后,对护士和医生进行了调查。

结果

分别向127名和122名护士发放实施前和实施后的调查问卷,共收到163份完整调查问卷(总体参与率65%)。分别向96名和78名医生发放调查问卷,共收到116份完整调查问卷(总体参与率67%)。实施后,与LEP患者沟通时使用专业电话口译员的次数增加了四倍,同时使用专业现场口译员的次数并未减少。在具有高错误风险的简短沟通中,包括给药(优势比[OR]=1.9,95%置信区间[CI]1.1-3.2)和预查房(OR=3.4,95%CI 1.2-9.8)期间,专业口译员的使用显著增加。

结论

增加双手持口译电话的便捷性可促进急性护理环境中专业口译员的使用。未来医院政策应侧重于将语言服务进一步融入医院环境,并开展教育项目,以帮助将专业规范转向使用专业口译员。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验