Suppr超能文献

双语失语症的康复:语言内和语言间泛化的证据。

Rehabilitation in bilingual aphasia: evidence for within- and between-language generalization.

机构信息

Boston University, Boston, MA, USA.

出版信息

Am J Speech Lang Pathol. 2013 May;22(2):S298-309. doi: 10.1044/1058-0360(2013/12-0085).

Abstract

PURPOSE

The goal of this study was to examine if there was a principled way to understand the nature of rehabilitation in bilingual aphasia such that patterns of acquisition and generalization are predictable and logical.

METHOD

Seventeen Spanish-English bilingual individuals with aphasia participated in the experiment. For each participant, three sets of stimuli were developed for each language: (a) English Set 1, (b) English Set 2 (semantically related to each item in English Set 1), (c) English Set 3 (unrelated control items), (d) Spanish Set 1 (translations of English Set 1), (e) Spanish Set 2 (translations of English Set 2; semantically related to each item in Spanish Set 1), and (f) Spanish Set 3 (translations of English Set 3; unrelated control items). A single-subject experimental multiple baseline design across participants was implemented. Treatment was conducted in 1 language, but generalization to within- and between-language untrained items was examined.

RESULTS

Treatment for naming on Set 1 items resulted in significant improvement (i.e., effect size >4.0) on the trained items in 14/17 participants. Of the 14 participants who showed improvement, within-language generalization to semantically related items was observed in 10 participants. Between-language generalization to the translations of trained items was observed in 5 participants, and between-language generalization to the translations of the untrained semantically related items was observed in 6 participants.

CONCLUSION

The results of this study demonstrated within- and between-language patterns that were variable across participants. These differences are indicative of the interplay between facilitation (generalization) and inhibition.

摘要

目的

本研究旨在探讨双语失语症康复的本质是否存在一种有原则的理解方式,以便使习得和泛化模式具有可预测性和逻辑性。

方法

17 名西班牙语-英语双语失语症患者参与了这项实验。对于每个参与者,为每种语言开发了三组刺激:(a)英语 Set1,(b)英语 Set2(与英语 Set1 中的每个项目语义相关),(c)英语 Set3(无关控制项目),(d)西班牙语 Set1(英语 Set1 的翻译),(e)西班牙语 Set2(西班牙语 Set1 中每个项目的语义相关翻译),以及(f)西班牙语 Set3(英语 Set3 的翻译;与英语 Set3 中的每个项目无关的控制项目)。采用跨参与者的单一被试实验多基线设计。在一种语言中进行治疗,但同时检查了对未训练的语言内和语言间项目的泛化。

结果

在 Set1 项目的命名治疗中,17 名参与者中有 14 名的训练项目有显著改善(即,效应量>4.0)。在 14 名表现出改善的参与者中,10 名参与者观察到了语言内的语义相关项目的泛化。在 5 名参与者中观察到了语言间的训练项目的翻译的泛化,在 6 名参与者中观察到了语言间的未训练语义相关项目的翻译的泛化。

结论

本研究的结果表明,语言内和语言间的模式在参与者之间是可变的。这些差异表明了促进作用(泛化)和抑制作用之间的相互作用。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/2e7a/3662480/90f64d77a644/nihms451399f1.jpg

相似文献

4
Therapy for naming difficulties in bilingual aphasia: which language benefits?双语失语症命名困难的治疗:哪种语言受益?
Int J Lang Commun Disord. 2011 Jan-Feb;46(1):48-62. doi: 10.3109/13682822.2010.484845. Epub 2010 Jul 26.
9
A theoretical account of lexical and semantic naming deficits in bilingual aphasia.双语失语症中词汇和语义命名缺陷的理论解释。
J Speech Lang Hear Res. 2013 Aug;56(4):1314-27. doi: 10.1044/1092-4388(2012/12-0091). Epub 2013 Jul 1.

引用本文的文献

本文引用的文献

1
A theoretical account of lexical and semantic naming deficits in bilingual aphasia.双语失语症中词汇和语义命名缺陷的理论解释。
J Speech Lang Hear Res. 2013 Aug;56(4):1314-27. doi: 10.1044/1092-4388(2012/12-0091). Epub 2013 Jul 1.
4
6
8
The bilingual advantage in novel word learning.新语学习中的双语优势。
Psychon Bull Rev. 2009 Aug;16(4):705-10. doi: 10.3758/PBR.16.4.705.

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验