Pernambuco Leandro, Espelt Albert, Magalhães Hipólito Virgílio, Lima Kenio Costa de
Universidade Federal da Paraíba - UFPB - João Pessoa (PB), Brasil.
Agència de Salut Pública de Barcelona - ASPB - Barcelona, Spain.
Codas. 2017 Jun 8;29(3):e20160217. doi: 10.1590/2317-1782/20172016217.
to present a guide with recommendations for translation, adaptation, elaboration and process of validation of tests in Speech and Language Pathology.
the recommendations were based on international guidelines with a focus on the elaboration, translation, cross-cultural adaptation and validation process of tests.
the recommendations were grouped into two Charts, one of them with procedures for translation and transcultural adaptation and the other for obtaining evidence of validity, reliability and measures of accuracy of the tests.
a guide with norms for the organization and systematization of the process of elaboration, translation, cross-cultural adaptation and validation process of tests in Speech and Language Pathology was created.
提供一份指南,其中包含言语和语言病理学测试的翻译、改编、制定及验证过程的建议。
这些建议基于国际指南,重点关注测试的制定、翻译、跨文化改编及验证过程。
这些建议被归纳为两张图表,其中一张包含翻译和跨文化改编的程序,另一张则涉及获取测试有效性、可靠性及准确性测量证据的程序。
创建了一份指南,其中包含言语和语言病理学测试的制定、翻译、跨文化改编及验证过程的组织和系统化规范。