• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

在口译介导的模拟咨询中调查同理心:一项探索性研究。

Investigating empathy in interpreter-mediated simulated consultations: An explorative study.

机构信息

Faculty of Arts (Sint Andries Campus), University of Leuven, Sint-Andriesstraat 2, B-2000, Antwerp, Belgium.

Department of Applied Linguistics, University of Antwerp, Antwerp, Belgium.

出版信息

Patient Educ Couns. 2018 Jan;101(1):33-42. doi: 10.1016/j.pec.2017.07.022. Epub 2017 Jul 23.

DOI:10.1016/j.pec.2017.07.022
PMID:28764894
Abstract

OBJECTIVE

To explore i) the ways in which empathic communication is expressed in interpreter-mediated consultations; ii) the interpreter's effect on the expression of empathic communication.

METHODS

We coded 9 video-recorded interpreter-mediated simulated consultations by using the Empathic Communication Coding System (ECCS) which we used for each interaction during interpreter-mediated consultations. We compared patients' empathic opportunities and doctors' responses as expressed by the patients and doctors and as rendered by the interpreters.

RESULTS

In 44 of the 70 empathic opportunities there was a match between the empathic opportunities as expressed by the patients and as rendered by the interpreters. In 26 of the 70 empathic opportunities, we identified 5 shift categories (reduced emotion, omitted emotion, emotion transformed into challenge, increased challenge/progress, twisted challenge) in the interpreter's rendition to the doctor. These were accompanied by changes in the level of empathy and in the content of the doctors' empathic responses.

CONCLUSION

The interpreters' renditions had an impact on the patients' empathic opportunities and on the doctors' empathic responses in one third of the coded interactions.

PRACTICE IMPLICATIONS

Curricula with a focus on intercultural communication and/or empathy should consider the complexity of interpreter-mediated interaction and the interpreter's impact on the co-construction of empathy.

摘要

目的

探讨口译介导咨询中同理心沟通的表达方式;ii)口译员对同理心沟通表达的影响。

方法

我们使用同理心沟通编码系统(ECCS)对 9 个视频记录的口译介导模拟咨询进行了编码,该系统用于口译介导咨询中的每一次互动。我们比较了患者通过患者和医生表达的同理心机会以及医生的反应,以及口译员的表达。

结果

在 70 个同理心机会中有 44 个与患者表达的同理心机会以及口译员的翻译相匹配。在 70 个同理心机会中的 26 个机会中,我们在口译员向医生翻译的过程中识别出了 5 个转换类别(减少情感、省略情感、情感转化为挑战、增加挑战/进展、扭曲挑战)。这些伴随着同理心水平和医生同理心反应内容的变化。

结论

口译员的翻译对三分之一编码互动中的患者同理心机会和医生同理心反应产生了影响。

实践意义

以跨文化交流和/或同理心为重点的课程应考虑口译介导互动的复杂性以及口译员对同理心共同构建的影响。

相似文献

1
Investigating empathy in interpreter-mediated simulated consultations: An explorative study.在口译介导的模拟咨询中调查同理心:一项探索性研究。
Patient Educ Couns. 2018 Jan;101(1):33-42. doi: 10.1016/j.pec.2017.07.022. Epub 2017 Jul 23.
2
The professional interpreter's effect on empathic communication in medical consultations: A qualitative analysis of interaction.专业口译员对医学问诊中共情沟通的影响:互动的定性分析。
Patient Educ Couns. 2020 Mar;103(3):521-529. doi: 10.1016/j.pec.2019.09.027. Epub 2019 Oct 1.
3
Doctors, Patients, and Interpreters' Views on the Co-Construction of Empathic Communication in Interpreter-Mediated Consultations: A Qualitative Content Analysis of Video Stimulated Recall Interviews.医生、患者和口译员对口译介导的咨询中同理心沟通共同构建的看法:基于视频刺激回忆访谈的定性内容分析。
Qual Health Res. 2022 Oct;32(12):1843-1857. doi: 10.1177/10497323221119369. Epub 2022 Aug 26.
4
How interpreters influence patient participation in medical consultations: The confluence of verbal and nonverbal dimensions of interpreter-mediated clinical communication.译员如何影响患者参与医疗咨询:口译介导的临床沟通中言语和非言语维度的融合。
Patient Educ Couns. 2018 Oct;101(10):1804-1813. doi: 10.1016/j.pec.2018.05.006. Epub 2018 May 5.
5
The interpreter's voice: Carrying the bilingual conversation in interpreter-mediated consultations in pediatric oncology care.译员的声音:在儿科肿瘤护理的译员介导咨询中承载双语对话。
Patient Educ Couns. 2019 Apr;102(4):656-662. doi: 10.1016/j.pec.2018.10.029. Epub 2018 Nov 1.
6
Lost in translation: an interpretative phenomenological analysis of mental health professionals' experiences of empathy in clinical work with an interpreter.翻译中的迷失:对心理健康专业人员在与口译员合作的临床工作中产生共情体验的解释现象学分析
Psychol Psychother. 2009 Sep;82(Pt 3):305-21. doi: 10.1348/147608308X397059. Epub 2009 Feb 9.
7
Medical interpreters as tools: dangers and challenges in the utilitarian approach to interpreters' roles and functions.医学口译员作为工具:实用主义对口译员角色和功能的危险和挑战。
Patient Educ Couns. 2012 Oct;89(1):158-62. doi: 10.1016/j.pec.2012.07.001. Epub 2012 Jul 31.
8
Non-Close Renditions: Ways and Consequences of Saying in Interpreter-Mediated Healthcare Interactions.非封闭式口译:口译介导的医疗保健互动中言说的方式与后果。
Health Commun. 2021 Aug;36(9):1091-1100. doi: 10.1080/10410236.2020.1735704. Epub 2020 Mar 24.
9
Agents of empathy: How medical interpreters bridge sociocultural gaps in genomic sequencing disclosures with Spanish-speaking families.同理心的使者:医学口译员如何弥合西班牙语裔家庭在基因组测序披露方面的社会文化差距。
Patient Educ Couns. 2019 May;102(5):895-901. doi: 10.1016/j.pec.2018.12.012. Epub 2018 Dec 10.
10
Informal interpreting in general practice: Comparing the perspectives of general practitioners, migrant patients and family interpreters.全科医疗中的非正式口译:比较全科医生、移民患者和家庭口译员的观点。
Patient Educ Couns. 2016 Jun;99(6):981-7. doi: 10.1016/j.pec.2015.12.021. Epub 2015 Dec 31.

引用本文的文献

1
A balancing act: how interpreters affect the therapeutic alliance in psychotherapy with trauma-affected refugees-a qualitative study with therapists.一种平衡行为:口译员如何影响对受创伤难民的心理治疗中的治疗联盟——一项针对治疗师的定性研究
Front Psychol. 2023 May 16;14:1175597. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1175597. eCollection 2023.
2
Exploring the Impact of Language Concordance on Cancer Communication.探讨语言一致性对癌症沟通的影响。
JCO Oncol Pract. 2022 Nov;18(11):e1885-e1898. doi: 10.1200/OP.22.00040. Epub 2022 Sep 16.
3
Study protocol of OncoTolk: an observational study on communication problems in language-mediated consultations with migrant oncology patients in Flanders (Belgium).
《OncoTolk 研究方案:一项关于在佛兰德斯(比利时)为肿瘤移民患者提供语言介导咨询中沟通问题的观察性研究》。
BMJ Open. 2020 Jun 7;10(6):e034426. doi: 10.1136/bmjopen-2019-034426.
4
Agents of empathy: How medical interpreters bridge sociocultural gaps in genomic sequencing disclosures with Spanish-speaking families.同理心的使者:医学口译员如何弥合西班牙语裔家庭在基因组测序披露方面的社会文化差距。
Patient Educ Couns. 2019 May;102(5):895-901. doi: 10.1016/j.pec.2018.12.012. Epub 2018 Dec 10.
5
Interpreters: why should the NHS provide them?口译员:英国国家医疗服务体系为何要提供口译服务?
Br J Gen Pract. 2018 Dec;68(677):564-565. doi: 10.3399/bjgp18X699905.
6
Yonder: Sleep quality, febrile seizures, interpreters, and doulas.那边:睡眠质量、热性惊厥、口译员和导乐。
Br J Gen Pract. 2018 Feb;68(667):84. doi: 10.3399/bjgp18X694673.