• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

相似文献

1
Interpreters: why should the NHS provide them?口译员:英国国家医疗服务体系为何要提供口译服务?
Br J Gen Pract. 2018 Dec;68(677):564-565. doi: 10.3399/bjgp18X699905.
2
[Communication in nursing: interpreters provide trust].
Pflege Z. 2010 Dec;63(12):730-3.
3
Difficulties in using interpreters in clinical encounters as experienced by immigrants living in Sweden.生活在瑞典的移民在临床诊疗中使用口译员时所遇到的困难。
J Clin Nurs. 2016 Jun;25(11-12):1721-8. doi: 10.1111/jocn.13226. Epub 2016 Feb 16.
4
Language barriers and the use of interpreters in the public health services. A questionnaire-based survey.公共卫生服务中的语言障碍和口译员的使用。基于问卷调查的研究。
Patient Educ Couns. 2010 Nov;81(2):187-91. doi: 10.1016/j.pec.2010.05.002. Epub 2010 Jun 9.
5
Informal interpreting in general practice: Comparing the perspectives of general practitioners, migrant patients and family interpreters.全科医疗中的非正式口译:比较全科医生、移民患者和家庭口译员的观点。
Patient Educ Couns. 2016 Jun;99(6):981-7. doi: 10.1016/j.pec.2015.12.021. Epub 2015 Dec 31.
6
Immigrant and refugee health: cross-cultural communication.移民与难民健康:跨文化交流
FP Essent. 2014 Aug;423:30-9.
7
Informal interpreting in general practice: Are interpreters' roles related to perceived control, trust, and satisfaction?全科医疗中的非专业口译:口译员的角色与感知控制、信任和满意度有关吗?
Patient Educ Couns. 2018 Jun;101(6):1058-1065. doi: 10.1016/j.pec.2018.01.012. Epub 2018 May 7.
8
Understanding medical interpreters: reconceptualizing bilingual health communication.理解医学口译员:重新构想双语健康交流。
Health Commun. 2006;20(2):177-86. doi: 10.1207/s15327027hc2002_9.
9
Migrant General Practitioners' Experiences of Using Interpreters in Health-care: a Qualitative Explorative Study.移民全科医生在医疗保健中使用口译员的经历:一项定性探索性研究。
Med Arch. 2017 Feb;71(1):42-47. doi: 10.5455/medarh.2017.71.42-47. Epub 2017 Feb 5.
10
"Ne diyor?" (What does she say?): informal interpreting in general practice.“她说什么?”:全科医疗中的非专业口译。
Patient Educ Couns. 2010 Nov;81(2):198-203. doi: 10.1016/j.pec.2009.10.005. Epub 2009 Nov 14.

引用本文的文献

1
Midwives' experiences of reducing maternal morbidity and mortality from postpartum haemorrhage (PPH) in Eastern Nigeria.尼日利亚东部助产士减少产后出血(PPH)导致产妇发病率和死亡率的经验。
BMC Pregnancy Childbirth. 2022 Jun 8;22(1):474. doi: 10.1186/s12884-022-04804-x.
2
Factors affecting oral health care for asylum seekers and refugees in England: a qualitative study of key stakeholders' perspectives and experiences.影响英国寻求庇护者和难民口腔医疗保健的因素:对关键利益相关者观点和经历的定性研究
Br Dent J. 2022 Jun 8:1-7. doi: 10.1038/s41415-022-4340-5.
3
Physician-Patient Language Discordance and Poor Health Outcomes: A Systematic Scoping Review.医患语言沟通障碍与不良健康结局:系统范围界定综述。
Front Public Health. 2021 Mar 19;9:629041. doi: 10.3389/fpubh.2021.629041. eCollection 2021.
4
A perspective on health inequalities in BAME communities and how to improve access to primary care.关于少数族裔社区健康不平等问题以及如何改善初级医疗服务可及性的观点。
Future Healthc J. 2021 Mar;8(1):36-39. doi: 10.7861/fhj.2020-0217.
5
Supporting patients who are deaf who use a signed language in general practice.在全科医疗中为使用手语的失聪患者提供支持。
Br J Gen Pract. 2019 Dec 26;70(690):10-11. doi: 10.3399/bjgp20X707285. Print 2020 Jan.
6
Factors Associated with Access of Marital Migrants and Migrant Workers to Healthcare in Taiwan: A Questionnaire Survey with Quantitative Analysis.与台湾地区婚姻移民及外劳取得医疗保健之关联因素:以问卷调查进行定量分析。
Int J Environ Res Public Health. 2019 Aug 8;16(16):2830. doi: 10.3390/ijerph16162830.

本文引用的文献

1
Continuity of care with doctors-a matter of life and death? A systematic review of continuity of care and mortality.医患连续性照护——生死攸关?连续性照护与死亡率的系统评价。
BMJ Open. 2018 Jun 28;8(6):e021161. doi: 10.1136/bmjopen-2017-021161.
2
Investigating empathy in interpreter-mediated simulated consultations: An explorative study.在口译介导的模拟咨询中调查同理心:一项探索性研究。
Patient Educ Couns. 2018 Jan;101(1):33-42. doi: 10.1016/j.pec.2017.07.022. Epub 2017 Jul 23.
3
Accessible health care for Roma: a gypsy's tale a qualitative in-depth study of access to health care for Roma in Ghent.罗姆人可获得的医疗保健:一个吉普赛人的故事——对根特市罗姆人获得医疗保健情况的定性深入研究
Int J Equity Health. 2016 Feb 29;15:38. doi: 10.1186/s12939-016-0327-7.
4
Concordance is not synonymous with compliance or adherence.一致性并非等同于依从性或坚持性。
Br J Clin Pharmacol. 2007 Nov;64(5):710-1; author reply 711-3. doi: 10.1111/j.1365-2125.2007.02971_1.x. Epub 2007 Sep 13.
5
Do professional interpreters improve clinical care for patients with limited English proficiency? A systematic review of the literature.专业口译员是否能改善英语水平有限患者的临床护理?文献系统综述。
Health Serv Res. 2007 Apr;42(2):727-54. doi: 10.1111/j.1475-6773.2006.00629.x.
6
"You have to cover up the words of the doctor": the mediation of trust in interpreted consultations in primary care.“你必须掩盖医生的话”:基层医疗口译会诊中信任的调解
J Health Organ Manag. 2006;20(5):434-55. doi: 10.1108/14777260610701803.
7
The impact of medical interpreter services on the quality of health care: a systematic review.医学口译服务对医疗保健质量的影响:一项系统综述。
Med Care Res Rev. 2005 Jun;62(3):255-99. doi: 10.1177/1077558705275416.

Interpreters: why should the NHS provide them?

作者信息

Lehane David, Campion Peter

机构信息

University of Sheffield, Sheffield, UK.

University of Hull, Sheffield, UK.

出版信息

Br J Gen Pract. 2018 Dec;68(677):564-565. doi: 10.3399/bjgp18X699905.

DOI:10.3399/bjgp18X699905
PMID:30498142
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC6255215/
Abstract
摘要