Putnam Michael T, Carlson Matthew, Reitter David
Center for Language Science, The Pennsylvania State University, Pennsylvania, PA, United States.
Front Psychol. 2018 Jan 4;8:2212. doi: 10.3389/fpsyg.2017.02212. eCollection 2017.
On the surface, bi- and multilingualism would seem to be an ideal context for exploring questions of typological proximity. The obvious intuition is that the more closely related two languages are, the easier it should be to implement the two languages in one mind. This is the starting point adopted here, but we immediately run into the difficulty that the overwhelming majority of cognitive, computational, and linguistic research on bi- and multilingualism exhibits a monolingual bias (i.e., where monolingual grammars are used as the standard of comparison for outputs from bilingual grammars). The primary questions so far have focused on how bilinguals balance and switch between their two languages, but our perspective on typology leads us to consider the nature of bi- and multi-lingual systems as a whole. Following an initial proposal from Hsin (2014), we conjecture that bilingual grammars are neither isolated, nor (completely) conjoined with one another in the bilingual mind, but rather exist as integrated source grammars that are further mitigated by a common, combined grammar (Cook, 2016; Goldrick et al., 2016a,b; Putnam and Klosinski, 2017). Here we conceive such a combined grammar in a parallel, distributed, and gradient architecture implemented in a shared vector-space model that employs compression through routinization and dimensionality reduction. We discuss the emergence of such representations and their function in the minds of bilinguals. This architecture aims to be consistent with empirical results on bilingual cognition and memory representations in computational cognitive architectures.
从表面上看,双语和多语似乎是探索类型学相近性问题的理想环境。显而易见的直觉是,两种语言的关系越密切,在一个人的头脑中运用这两种语言就应该越容易。这是本文采用的出发点,但我们马上就遇到了一个难题,即绝大多数关于双语和多语的认知、计算及语言学研究都存在单语偏见(也就是说,将单语语法用作双语语法输出的比较标准)。到目前为止,主要问题集中在双语者如何在两种语言之间进行平衡和切换,但我们对类型学的看法使我们将双语和多语系统的整体性质纳入考虑。继Hsin(2014)最初提出的建议之后,我们推测双语语法在双语者头脑中既不是相互孤立的,也不是(完全)相互结合的,而是作为整合的源语法存在,并且会进一步受到一种共同的、综合的语法的影响(Cook,2016;Goldrick等人,2016a,b;Putnam和Klosinski,2017)。在这里,我们设想这样一种综合语法是在一个并行、分布式且具有梯度的架构中实现的,该架构在一个共享向量空间模型中运行,该模型通过常规化和降维来进行压缩。我们讨论了这种表征在双语者头脑中的出现及其功能。这种架构旨在与计算认知架构中关于双语认知和记忆表征的实证结果保持一致。