Geiling Angelika, Knaevelsrud Christine, Böttche Maria, Stammel Nadine
Division of Clinical Psychological Intervention, Department of Education and Psychology, Freie Universität Berlin, Berlin, Germany.
Zentrum Überleben, Berlin, Germany.
Front Psychiatry. 2021 Oct 18;12:710789. doi: 10.3389/fpsyt.2021.710789. eCollection 2021.
Interpreters often play a crucial role in the health care of refugees. Although interpreters working with refugees are regularly confronted with emotionally stressful content, little is known about their work-related stress and psychological well-being. Primarily qualitative studies indicate increased emotional stress in interpreters, and difficulties in handling the traumatic content from their clients. Additionally, the working conditions of interpreters appear to be demanding, due to low payment and a lack of supervision or adequate preparation. The presented systematic review aimed to identify and summarise quantitative and qualitative research on the mental health of interpreters in the mental health care of refugees. A systematic search was performed in five databases, and specific interpreting journals were searched. After removal of duplicates, 6,920 hits remained. Eligible studies included quantitative, qualitative, and mixed-methods studies as well as case studies and grey literature. The studies aimed to examine mental health aspects or work experiences of spoken language interpreters in mental health care settings for adult refugees. Altogether, 25 studies were identified, including six quantitative and 19 qualitative studies. Studies were analysed and presented narratively. In the analysis of the qualitative studies, three themes emerged: "Emotions, behaviour, and coping strategies," "Working in a triad," and "Working environment." In the quantitative studies, interpreters showed heightened levels of emotional stress and anxiety, and secondary traumatic stress reactions. In several qualitative studies, interpreters described a devaluing health care system and stressful working conditions with a lack of support structures. Overall, the results indicate a high level of stress among interpreters working with refugees. Quantitative data are sparse, and studies employ heterogeneous assessments in diverse study settings. Therefore, future quantitative research is necessary to consistently investigate interpreters' mental health in different mental health care settings. https://www.crd.york.ac.uk/PROSPERO/, identifier: CRD42019117948.
口译员在难民的医疗保健中往往发挥着关键作用。尽管为难民服务的口译员经常面对情绪压力大的内容,但对于他们与工作相关的压力和心理健康却知之甚少。主要的定性研究表明,口译员的情绪压力有所增加,并且在处理来自客户的创伤性内容时存在困难。此外,由于报酬低、缺乏监督或充分准备,口译员的工作条件似乎很苛刻。本系统综述旨在识别和总结关于为难民提供心理健康护理的口译员心理健康的定量和定性研究。在五个数据库中进行了系统检索,并搜索了特定的口译期刊。去除重复项后,剩余6920条记录。符合条件的研究包括定量研究、定性研究和混合方法研究,以及案例研究和灰色文献。这些研究旨在考察为成年难民提供心理健康护理的口语口译员的心理健康状况或工作经历。总共确定了25项研究,包括6项定量研究和19项定性研究。对研究进行了分析并进行了叙述性呈现。在定性研究分析中,出现了三个主题:“情绪、行为和应对策略”、“三方合作工作”和“工作环境”。在定量研究中,口译员表现出更高水平的情绪压力和焦虑,以及继发性创伤应激反应。在几项定性研究中,口译员描述了一个贬低人的医疗保健系统和缺乏支持结构的压力工作条件。总体而言,结果表明为难民服务的口译员压力水平很高。定量数据稀少,而且研究在不同的研究环境中采用了不同的评估方法。因此,未来有必要进行定量研究,以持续调查不同心理健康护理环境中口译员的心理健康状况。https://www.crd.york.ac.uk/PROSPERO/,标识符:CRD42019117948 。