Division of Clinical Psychological Intervention, Department of Education and Psychology, Freie Universität Berlin, Berlin, Germany.
Research Department, Zentrum Überleben, Berlin, Germany.
Eur J Psychotraumatol. 2022 Apr 5;13(1):2046954. doi: 10.1080/20008198.2022.2046954. eCollection 2022.
Due to language barriers, interpreters are crucial for refugee care in the countries of resettlement. However, interpreters are often faced with distressing working conditions, such as precarious work circumstances, lack of supervision, or exposure to their clients' traumatic experiences. Recent studies examining interpreters' mental health focussed primarily on secondary traumatic stress. The present study aimed to gain a better understanding of psychological distress and exhaustion among interpreters in refugee care by examining these factors in the work context as well as their possible work-related correlates.
An online survey was carried out in Germany, which included several standardized questionnaires regarding distress, work- and client-related exhaustion, job satisfaction, and trauma exposure (BSI-18, CBI, JSS, HTQ, PCL-5). Interpreters were recruited primarily through psychosocial treatment centres and interpreter pools in Germany.
In total, 164 interpreters were included in the analyses. The participants showed increased psychological distress, and around 7% screened positive for posttraumatic stress disorder (PTSD). In an exploratory regression analysis, younger age ( = -.25, = .004) emerged as correlate of psychological distress, whereas dissatisfaction with payment ( = -.21, = .04) and a higher amount of traumatic content ( = .22, = .001) were associated with work-related exhaustion, and dissatisfaction with recognition was associated with client-related exhaustion ( = -.35, = .001).
The results point to increased stress levels among interpreters for refugees. Moreover, they indicate that interpreters' distress is primarily correlated with work-related circumstances, thus suggesting the need for a greater work-related support structure for interpreters.
由于语言障碍,译员对于重新安置国家的难民护理至关重要。然而,译员经常面临令人痛苦的工作条件,例如不稳定的工作环境、缺乏监督,或接触客户的创伤经历。最近研究检查译员的心理健康主要集中在二次创伤压力上。本研究旨在通过研究工作环境中的这些因素以及其可能的与工作相关的因素,更好地了解难民护理译员的心理困扰和疲惫。
在德国进行了在线调查,其中包括几个关于困扰、与工作和客户相关的疲惫、工作满意度和创伤暴露的标准化问卷(BSI-18、CBI、JSS、HTQ、PCL-5)。译员主要通过德国的心理社会治疗中心和译员库招募。
共有 164 名译员被纳入分析。参与者表现出较高的心理困扰,约 7%的人筛查出创伤后应激障碍(PTSD)阳性。在探索性回归分析中,年龄较小(=-.25,=.004)与心理困扰相关,而对报酬的不满(=-.21,=.04)和更高程度的创伤内容(=.22,=.001)与与工作相关的疲惫有关,对认可的不满与与客户相关的疲惫有关(=-.35,=.001)。
结果表明难民译员的压力水平有所增加。此外,它们表明译员的困扰主要与工作相关的情况相关,因此表明需要为译员提供更大的与工作相关的支持结构。