Suppr超能文献

国际盆腔疼痛学会生活质量问卷的葡萄牙语适应性和验证。

Adaptation and Validation of the International Pelvic Pain Society's Quality of Life Questionnaire in Portuguese.

机构信息

Department of Obstetrics and Gynecology, Faculdade de Medicina de Catanduva, Catanduva, SP, Brazil.

Faculty of Medical Sciences, Santa Casa de São Paulo, São Paulo, SP, Brazil.

出版信息

Rev Bras Ginecol Obstet. 2023 Oct;45(10):e575-e583. doi: 10.1055/s-0043-1772591. Epub 2023 Nov 9.

Abstract

OBJECTIVE

In the present study, our aim was to translate, adapt, and validate the Pelvic Health History Form (a quality of life [QoL] questionnaire) of the International Pelvic Pain Society (IPPS) from English to Portuguese.

METHODS

The study was approved by the Ethics and Research Committee (CEP, in the Portuguese acronym) and the IPPS. The "Transcultural Adaptation" method comprised 5 stages: translation, synthesis, backtranslation, expert review, and pretest. Cultural adaptation and validation included cognitive interviews and statistical analysis of unanswered items (> 15%) in 14 clinic patients from CPP and endometriosis clinic at Santa Casa de São Paulo.

RESULTS

Strong equivalences were established between the USA and Brazil questionnaires in terms of semantics, idioms, experiences, and concepts. Eighteen culturally inappropriate items were identified and adjusted using the revised response rate index. The subjective form underwent rigorous assessments, confirming its accurate measurement of intended targets.

CONCLUSION

The methodology showed efficiency and equivalence, confirming its validity. The user-friendly format and inclusion of translated, adapted, and validated instruments in Portuguese make the form valuable for evaluating pelvic health, with potential for future research.

摘要

目的

本研究旨在将国际盆腔疼痛学会(IPPS)的盆腔健康史问卷(生活质量[QoL]问卷)从英文翻译成葡萄牙文,并对其进行适应性调整和验证。

方法

该研究得到了伦理和研究委员会(CEP)和 IPPS 的批准。“跨文化适应性”方法包括 5 个阶段:翻译、合成、回译、专家审查和预测试。文化适应性和验证包括对来自 CPP 和圣卡塔琳娜州圣保罗子宫内膜异位症诊所的 14 名临床患者进行认知访谈和对未回答项目(>15%)的统计分析。

结果

美国和巴西问卷在语义、习语、经验和概念方面具有很强的等价性。确定了 18 个文化上不适当的项目,并使用修订后的应答率指数进行了调整。主观表格经过了严格的评估,证实了其对预期目标的准确测量。

结论

该方法显示了效率和等效性,证实了其有效性。该表格采用用户友好的格式,并包含翻译、适应性调整和验证后的葡萄牙语工具,对于评估盆腔健康具有重要价值,具有未来研究的潜力。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/e358/10635788/c2fc2ccb5039/10-1055-s-0043-1772591-i230045-2.jpg

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验