• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

跨文化适应的魁北克以患者为中心的协调的护理团队问卷在法国的使用。

Cross-cultural adaptation of the Quebecois Patient-Centered Coordination by a Care Team Questionnaire for use in France.

机构信息

Univ Angers, POPS (Préventions, organisations et parcours en soins primaires), SFR ICAT, F-49000, Angers, France.

Department of Pharmacy, University of Angers, 49000, Angers, France.

出版信息

BMC Prim Care. 2024 Oct 12;25(1):364. doi: 10.1186/s12875-024-02606-y.

DOI:10.1186/s12875-024-02606-y
PMID:39395973
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC11471038/
Abstract

BACKGROUND

The prevalence of chronic disease and multimorbidity is increasing and the associated disease and treatment burden is particularly heavy. Coordinated multidisciplinary, patient-centered care is particularly important for people living with chronic disease or multimorbidity. There was no valid tool to measure the quality of coordinated patient-centered care from the patient's perspective until the Patient-Centered Coordination by a Care Team (PCCCT) questionnaire was recently developed in Canada (Quebec/Ontario). The Quebecois version has been validated but is not directly transferable to France due to linguistic, cultural and health system differences between the two countries. To perform a cross-cultural adaptation of the Quebecois PCCCT questionnaire is therefore necessary to obtain a questionnaire's new version adapted for use in France, ensuring item and semantic equivalence.

METHODS

The adaptation process consisted of two stages, both of which were supervised by a scientific committee made up of five healthcare professionals. The first stage was a Delphi consensus involving a multidisciplinary healthcare professional panel to evaluate and harmonize the clarity and appropriateness of the questionnaire for patients in the French health system. During the second stage, adult patients with one or more chronic diseases, from various age, sex, socio-occupational categories, assessed the comprehensibility and conformity of the adapted version of the questionnaire resulting from stage 1 and improved it if necessary. This was achieved using cognitive interviews.

RESULTS

During Stage 1, two rounds were undertaken with 10 professional experts resulting in consensual reformulation of 10 out of the 14 items. These newly formulated items and the 4 remaining items were submitted to patients in Stage 2. Cognitive interviews were undertaken with 14 patients, testing 3 successively adapted versions of the questionnaire, until three consecutive patients did not find any ambiguity or misunderstanding. The final version resulting from the cross-cultural adaptation process aimed at being used in France, has item and semantic equivalence to the original Quebecois version.

CONCLUSIONS

Measurement equivalence will be addressed in a future study. This French version is intended to be a useful resource for the health system reforms aimed at promoting more integrated and patient-centered care pathways.

摘要

背景

慢性病和多种疾病的患病率不断增加,相关疾病和治疗负担尤其沉重。对于患有慢性病或多种疾病的患者,协调多学科、以患者为中心的护理尤为重要。直到最近,加拿大(魁北克/安大略省)开发了患者为中心的护理团队协调(PCCCT)问卷,才有了一种从患者角度衡量协调以患者为中心的护理质量的有效工具。魁北克版本已经过验证,但由于两国在语言、文化和卫生系统方面存在差异,无法直接转移到法国。因此,需要对魁北克 PCCCT 问卷进行跨文化适应性调整,以获得适用于法国的新版本,确保项目和语义等效。

方法

适应过程分为两个阶段,均由一个由五名医疗保健专业人员组成的科学委员会监督。第一阶段是德尔菲共识,涉及多学科医疗保健专业人员小组,以评估和协调法语卫生系统中患者对问卷的清晰度和适宜性。在第二阶段,来自不同年龄、性别、社会职业类别的患有一种或多种慢性病的成年患者评估了第一阶段得出的适应性问卷的可理解性和一致性,并在必要时对其进行了改进。这是通过认知访谈来实现的。

结果

在第一阶段,进行了两轮,有 10 名专业专家参与,结果对 14 个项目中的 10 个进行了一致的重新表述。这些新制定的项目和其余 4 个项目提交给了第二阶段的患者。对 14 名患者进行了认知访谈,测试了问卷的 3 个连续适应性版本,直到连续 3 名患者没有发现任何歧义或误解。从跨文化适应过程中得出的最终版本旨在在法国使用,与原始魁北克版本具有项目和语义等效性。

结论

将在未来的研究中解决测量等效性问题。这个法语版本旨在成为旨在促进更综合和以患者为中心的护理途径的卫生系统改革的有用资源。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/b392/11471038/3bdfb19c6730/12875_2024_2606_Fig1_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/b392/11471038/3bdfb19c6730/12875_2024_2606_Fig1_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/b392/11471038/3bdfb19c6730/12875_2024_2606_Fig1_HTML.jpg

相似文献

1
Cross-cultural adaptation of the Quebecois Patient-Centered Coordination by a Care Team Questionnaire for use in France.跨文化适应的魁北克以患者为中心的协调的护理团队问卷在法国的使用。
BMC Prim Care. 2024 Oct 12;25(1):364. doi: 10.1186/s12875-024-02606-y.
2
Cross-cultural validation and psychometric testing of the French version of the TeamSTEPPS teamwork perceptions questionnaire.跨文化验证和心理计量测试法语版的团队 STEPPS 团队工作感知问卷。
J Health Organ Manag. 2024 Aug 29;38(6):923-941. doi: 10.1108/JHOM-01-2023-0004.
3
The "Patient-centered coordination by a care team" questionnaire achieves satisfactory validity and reliability.“以患者为中心的护理团队协调”问卷具有令人满意的效度和信度。
J Interprof Care. 2019 Sep-Oct;33(5):558-569. doi: 10.1080/13561820.2018.1554633. Epub 2018 Dec 17.
4
Cross-cultural adaptation of the Clear Communication Index to Brazilian Portuguese.《清晰沟通指数》的跨文化适应:巴西葡萄牙语版。
Rev Saude Publica. 2020 Mar 16;54:26. doi: 10.11606/s1518-8787.2020054001561. eCollection 2020.
5
The significance of exploring conceptual equivalence within the process of the cross-cultural adaptation of tools: The case of the Patient's Perception of Feeling Known by their Nurses Scale.探索工具跨文化适应过程中概念对等性的意义:以患者对护士了解感量表为例。
J Nurs Scholarsh. 2023 Nov;55(6):1268-1279. doi: 10.1111/jnu.12910. Epub 2023 May 22.
6
[Cross-cultural adaptation to Spanish of the Vécu et Santé Perçue de l'Adolescent (VSP-A):: a generic measure of the quality of life of adolescents].青少年生活与健康感知量表(Vécu et Santé Perçue de l'Adolescent,VSP-A)的西班牙语跨文化适应性:青少年生活质量的通用测量方法
Rev Esp Salud Publica. 2002 Nov-Dec;76(6):701-12.
7
Transition of care in a Danish context: translation, cross-cultural adaptation and content validation of CTM-15 and PACT-M.丹麦语境下的过渡期护理:CTM-15 和 PACT-M 的翻译、跨文化调适和内容验证。
J Patient Rep Outcomes. 2024 Jun 10;8(1):58. doi: 10.1186/s41687-024-00739-3.
8
Cultural adaptation and content validity of a Chinese translation of the 'Person-Centered Primary Care Measure': findings from cognitive debriefing.中文翻译的《以患者为中心的初级保健措施量表》的文化适应性和内容效度:认知访谈的结果。
Fam Med Community Health. 2020 Sep;8(4). doi: 10.1136/fmch-2020-000621.
9
Enhancing the cross-cultural adaptation and validation process: linguistic and psychometric testing of the Brazilian-Portuguese version of a self-report measure for dry eye.增强跨文化适应和验证过程:对一种自我报告干眼测量工具的巴西葡萄牙语版本进行语言和心理计量学测试。
J Clin Epidemiol. 2015 Apr;68(4):370-8. doi: 10.1016/j.jclinepi.2014.07.009. Epub 2014 Dec 17.
10
Brazilian cross-cultural adaptation of "Return-to-work self-efficacy" questionnaire.《“重返工作岗位自我效能感”问卷的巴西跨文化适应性研究》
Rev Saude Publica. 2017 Mar 2;51(0):8. doi: 10.1590/S1518-8787.2017051006778.

本文引用的文献

1
Multimorbidity.多发病共存。
Nat Rev Dis Primers. 2022 Jul 14;8(1):48. doi: 10.1038/s41572-022-00376-4.
2
The Quintuple Aim for Health Care Improvement: A New Imperative to Advance Health Equity.医疗保健改善的五大目标:促进健康公平的新要务。
JAMA. 2022 Feb 8;327(6):521-522. doi: 10.1001/jama.2021.25181.
3
Challenges of Research on Person-Centered Care in General Practice: A Scoping Review.全科医疗中以患者为中心的照护研究面临的挑战:一项范围综述
Front Med (Lausanne). 2021 Jun 24;8:669491. doi: 10.3389/fmed.2021.669491. eCollection 2021.
4
Coming to consensus: the Delphi technique.达成共识:德尔菲技术。
Eur J Cardiovasc Nurs. 2021 Oct 27;20(7):692-695. doi: 10.1093/eurjcn/zvab059.
5
Global burden of 369 diseases and injuries in 204 countries and territories, 1990-2019: a systematic analysis for the Global Burden of Disease Study 2019.204 个国家和地区 1990-2019 年 369 种疾病和伤害导致的全球负担:2019 年全球疾病负担研究的系统分析。
Lancet. 2020 Oct 17;396(10258):1204-1222. doi: 10.1016/S0140-6736(20)30925-9.
6
The World Health Organization (WHO) approach to healthy ageing.世界卫生组织(WHO)的健康老龄化方法。
Maturitas. 2020 Sep;139:6-11. doi: 10.1016/j.maturitas.2020.05.018. Epub 2020 May 26.
7
The "Patient-centered coordination by a care team" questionnaire achieves satisfactory validity and reliability.“以患者为中心的护理团队协调”问卷具有令人满意的效度和信度。
J Interprof Care. 2019 Sep-Oct;33(5):558-569. doi: 10.1080/13561820.2018.1554633. Epub 2018 Dec 17.
8
Patient- and family-centered care interventions for improving the quality of health care: A review of systematic reviews.以患者和家庭为中心的医疗护理干预措施,以提高医疗服务质量:系统评价综述。
Int J Nurs Stud. 2018 Nov;87:69-83. doi: 10.1016/j.ijnurstu.2018.07.006. Epub 2018 Jul 26.
9
What are the effective elements in patient-centered and multimorbidity care? A scoping review.以患者为中心的多病共存护理中的有效要素有哪些?一项范围综述。
BMC Health Serv Res. 2018 Jun 14;18(1):446. doi: 10.1186/s12913-018-3213-8.
10
Research on patients with multiple health conditions: different constructs, different views, one voice.对患有多种健康问题的患者的研究:不同的概念,不同的观点,一个声音。
J Comorb. 2011 Dec 27;1:1-3. doi: 10.15256/joc.2011.1.11. eCollection 2011.