Olsavszky Victor, Bazari Mutaz, Dai Taieb Ben, Olsavszky Ana, Finkelmeier Fabian, Friedrich-Rust Mireen, Zeuzem Stefan, Herrmann Eva, Leipe Jan, Michael Florian Alexander, Westernhagen Hans von, Ballo Olivier
Department of Dermatology, Venereology and Allergy, University Medical Center and Medical Faculty Mannheim, Heidelberg University, Mannheim, Germany.
Translatly UG, Offenbach, Germany.
JMIR Form Res. 2025 Mar 14;9:e63095. doi: 10.2196/63095.
Language barriers in health care can lead to misdiagnosis, inappropriate treatment, and increased medical errors. Efforts to mitigate these include using interpreters and translation tools, but these measures often fall short, particularly when cultural nuances are overlooked. Consequently, medical professionals may have to rely on their staff or patients' relatives for interpretation, compromising the quality of care.
This formative pilot study aims to assess the feasibility of Translatly, a digital translation platform, in clinical practice. Specifically, the study focuses on evaluating (1) how health care professionals overcome language barriers and their acceptance of an on-demand video telephony platform, (2) the feasibility of the platform during medical consultations, and (3) identifying potential challenges for future development.
The study included ethnographic interviews with health care professionals and an observational pilot to assess the use of the Translatly platform in clinical practice. Translatly was developed to make real-time translation easy and accessible on both Android and iOS devices. The system's backend architecture uses Java-based services hosted on DigitalOcean. The app securely exchanges data between mobile devices and servers, with user information and call records stored in a MySQL database. An admin panel helps manage the system, and Firebase integration enables fast push notifications to ensure that health care professionals can connect with translators whenever they need to. The platform was piloted in a German university hospital with 170 volunteer nonprofessional translators, mainly medical students, supporting translation in over 20 languages, including Farsi, Dari, and Arabic.
Ethnographic research conducted by interviewing health care professionals in Frankfurt am Main and other German cities revealed that current practices for overcoming language barriers often rely on family members or digital tools such as Google Translate, raising concerns about accuracy and emotional distress. Respondents preferred an on-demand translation service staffed by medically experienced translators, such as medical students, who understand medical terminology and can empathize with patients. The observational pilot study recorded 39 requests for translation services, 16 (41%) of which were successfully completed. The translations covered 6 different languages and were carried out by a team of 10 translators. Most requests came from departments such as infectious diseases (5/16, 31%) and emergency (4/16, 25%). Challenges were identified around translator availability, with 23 (59%) total requests (N=39) going unanswered, which was further evidenced by user feedback.
This pilot study demonstrates the feasibility of the Translatly platform in real-world health care settings. It shows the potential to improve communication and patient outcomes by addressing language barriers. Despite its potential, challenges such as translator availability highlight the need for further development.
医疗保健中的语言障碍可能导致误诊、不适当的治疗以及医疗差错增加。为减轻这些问题所做的努力包括使用口译员和翻译工具,但这些措施往往不够,尤其是在文化细微差别被忽视时。因此,医疗专业人员可能不得不依靠其工作人员或患者亲属进行口译,从而影响护理质量。
这项形成性试点研究旨在评估数字翻译平台Translatly在临床实践中的可行性。具体而言,该研究重点评估:(1)医疗保健专业人员如何克服语言障碍以及他们对按需视频电话平台的接受程度;(2)该平台在医疗咨询期间的可行性;(3)确定未来发展的潜在挑战。
该研究包括对医疗保健专业人员进行人种志访谈以及一项观察性试点,以评估Translatly平台在临床实践中的使用情况。开发Translatly是为了在安卓和iOS设备上轻松实现实时翻译。该系统的后端架构使用托管在DigitalOcean上的基于Java的服务。该应用程序在移动设备和服务器之间安全地交换数据,用户信息和通话记录存储在MySQL数据库中。一个管理面板有助于管理系统,Firebase集成实现快速推送通知,以确保医疗保健专业人员在需要时能够与翻译人员联系。该平台在一家德国大学医院进行了试点,有170名志愿非专业翻译人员,主要是医学生,支持20多种语言的翻译,包括波斯语、达里语和阿拉伯语。
通过对美因河畔法兰克福和其他德国城市的医疗保健专业人员进行访谈开展的人种志研究表明,目前克服语言障碍的做法通常依赖家庭成员或数字工具,如谷歌翻译,这引发了对准确性和情绪困扰的担忧。受访者更喜欢由有医学经验的翻译人员提供的按需翻译服务,比如医学生,他们了解医学术语并且能够理解患者的感受。观察性试点研究记录了39次翻译服务请求,其中16次(41%)成功完成。这些翻译涵盖6种不同语言,由一个10人翻译团队完成。大多数请求来自传染病科(5/16,31%)和急诊科(4/16,25%)。发现了翻译人员可用性方面的挑战,总共39次请求中有23次(59%)未得到回复,用户反馈进一步证明了这一点。
这项试点研究证明了Translatly平台在实际医疗保健环境中的可行性。它显示了通过解决语言障碍来改善沟通和患者治疗效果的潜力。尽管有潜力,但翻译人员可用性等挑战凸显了进一步开发的必要性。