Suppr超能文献

韩英双语产出中的句法加工:来自跨语言结构启动效应的证据。

Syntactic processing in Korean-English bilingual production: evidence from cross-linguistic structural priming.

作者信息

Shin Jeong-Ah, Christianson Kiel

机构信息

Department of Educational Psychology, Beckman Institute for Advanced Science and Technology, University of Illinois at Urbana-Champaign, 1310 S. Sixth St., Champaign, IL 61820, USA.

出版信息

Cognition. 2009 Jul;112(1):175-80. doi: 10.1016/j.cognition.2009.03.011. Epub 2009 Apr 25.

Abstract

A structural priming experiment investigated whether grammatical encoding in production consists of one or two stages and whether oral bilingual language production is shared at the functional or positional level [Bock, J. K., Levelt, W. (1994). Language production. Grammatical encoding. In M. A. Gernsbacher (Ed.), Handbook of psycholinguistics (pp. 945-984). San Diego, CA: Academic Press] by manipulating syntactic structure and argument order in structurally parallel Korean and English dative sentences. The results revealed that structural priming across languages can occur when both languages share syntactic structure, independent of argument order. Specifically, cross-linguistic argument-order-independent structural priming in canonical Korean postpositional and English prepositional dative structures was observed, providing evidence for shared bilingual syntactic processing occurring at the abstract, functional level within a two-stage grammatical encoding process. This is the first demonstration of cross-linguistic priming of argument-order-independent structural information.

摘要

一项结构启动实验通过操纵韩语和英语与格句中结构平行的句法结构和论元顺序,研究了产出中的语法编码是由一个还是两个阶段组成,以及双语口语产出是在功能层面还是位置层面共享[博克,J.K.,莱尔特,W.(1994年)。语言产出。语法编码。载于M.A.格恩斯巴赫(编),《心理语言学手册》(第945 - 984页)。加利福尼亚州圣地亚哥:学术出版社]。结果表明,当两种语言共享句法结构时,跨语言的结构启动可以发生,而与论元顺序无关。具体而言,在韩语后置词和英语前置词与格结构中观察到了跨语言的与论元顺序无关的结构启动,这为在两阶段语法编码过程中抽象的功能层面发生共享双语句法加工提供了证据。这是与论元顺序无关的结构信息跨语言启动的首次证明。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验