Gollan Tamar H, Schotter Elizabeth R, Gomez Joanne, Murillo Mayra, Rayner Keith
1Department of Psychiatry, University of California, San Diego.
Psychol Sci. 2014 Feb;25(2):585-95. doi: 10.1177/0956797613512661. Epub 2013 Dec 23.
Bilinguals rarely produce words in an unintended language. However, we induced such intrusion errors (e.g., saying el instead of he) in 32 Spanish-English bilinguals who read aloud single-language (English or Spanish) and mixed-language (haphazard mix of English and Spanish) paragraphs with English or Spanish word order. These bilinguals produced language intrusions almost exclusively in mixed-language paragraphs, and most often when attempting to produce dominant-language targets (accent-only errors also exhibited reversed language-dominance effects). Most intrusion errors occurred for function words, especially when they were not from the language that determined the word order in the paragraph. Eye movements showed that fixating a word in the nontarget language increased intrusion errors only for function words. Together, these results imply multiple mechanisms of language control, including (a) inhibition of the dominant language at both lexical and sublexical processing levels, (b) special retrieval mechanisms for function words in mixed-language utterances, and (c) attentional monitoring of the target word for its match with the intended language.
双语者很少会意外说出非目标语言的词汇。然而,我们让32名西班牙裔-英语双语者在朗读单语言(英语或西班牙语)段落以及混合语言(英语和西班牙语随机混合)段落(这些段落的词序为英语或西班牙语)时,出现了这类语言侵入错误(例如,用el代替he)。这些双语者几乎只在混合语言段落中出现语言侵入现象,并且在试图说出优势语言的目标词汇时最为常见(仅口音错误也呈现出语言优势反转效应)。大多数侵入错误发生在功能词上,尤其是当这些功能词并非来自决定段落词序的语言时。眼动研究表明,注视非目标语言中的词汇只会增加功能词的侵入错误。综合来看,这些结果暗示了多种语言控制机制,包括:(a)在词汇和次词汇处理层面抑制优势语言;(b)在混合语言话语中针对功能词的特殊检索机制;以及(c)对目标词汇与预期语言匹配情况的注意力监测。