• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

精神卫生保健中的语言障碍:对初级保健从业者的一项调查

Language barriers in mental health care: a survey of primary care practitioners.

作者信息

Brisset Camille, Leanza Yvan, Rosenberg Ellen, Vissandjée Bilkis, Kirmayer Laurence J, Muckle Gina, Xenocostas Spyridoula, Laforce Hugues

机构信息

École de Psychologie, Université Laval, Pavillon Félix-Antoine Savard, 2325 rue des Bibliothèques, Quebec, QC, GIV 0A6, Canada.

出版信息

J Immigr Minor Health. 2014 Dec;16(6):1238-46. doi: 10.1007/s10903-013-9971-9.

DOI:10.1007/s10903-013-9971-9
PMID:24375384
Abstract

Many migrants do not speak the official language of their host country. This linguistic gap has been found to be an important contributor to disparities in access to services and health outcomes. This study examined primary care mental health practitioners' experiences with linguistic diversity. 113 practitioners in Montreal completed a self-report survey assessing their experiences working with allophones. About 40% of practitioners frequently encountered difficulties working in mental health with allophone clients. Few resources were available, and calling on an interpreter was the most common practice. Interpreters were expected to play many roles, which went beyond basic language translation. There is a clear need for training of practitioners on how to work with different types of interpreters. Training should highlight the benefits and limitations of the different roles that interpreters can play in health care delivery and the differences in communication dynamics with each role.

摘要

许多移民不会说东道国的官方语言。研究发现,这种语言障碍是导致服务获取和健康结果存在差异的一个重要因素。本研究调查了初级保健心理健康从业者在语言多样性方面的经历。蒙特利尔的113名从业者完成了一项自我报告调查,评估他们与非母语人士合作的经历。约40%的从业者在心理健康工作中经常遇到与非母语客户沟通的困难。可用资源很少,最常见的做法是求助于口译员。口译员被期望扮演多种角色,这超出了基本的语言翻译范畴。显然需要对从业者进行如何与不同类型口译员合作的培训。培训应强调口译员在医疗服务提供中可扮演的不同角色的益处和局限性,以及每种角色在沟通动态方面的差异。

相似文献

1
Language barriers in mental health care: a survey of primary care practitioners.精神卫生保健中的语言障碍:对初级保健从业者的一项调查
J Immigr Minor Health. 2014 Dec;16(6):1238-46. doi: 10.1007/s10903-013-9971-9.
2
Arabic-speaking migrants' attitudes, opinions, preferences and past experiences concerning the use of interpreters in healthcare: a postal cross-sectional survey.讲阿拉伯语的移民在医疗保健中使用口译员方面的态度、观点、偏好和过往经历:一项邮寄式横断面调查。
BMC Res Notes. 2014 Feb 3;7:71. doi: 10.1186/1756-0500-7-71.
3
Addressing language barriers to health care, a survey of medical services in Switzerland.解决医疗保健中的语言障碍:瑞士医疗服务调查
Soz Praventivmed. 1999;44(6):248-56. doi: 10.1007/BF01358973.
4
Interpretation for discussions about end-of-life issues: results from a National Survey of Health Care Interpreters.临终问题讨论的阐释:一项全国医疗口译员调查的结果。
J Palliat Med. 2012 Sep;15(9):1019-26. doi: 10.1089/jpm.2012.0032. Epub 2012 Jul 12.
5
Health care professional's communication through an interpreter where language barriers exist in neonatal care: a national study.卫生保健专业人员在新生儿护理中存在语言障碍时通过口译进行沟通:一项全国性研究。
BMC Health Serv Res. 2019 Aug 19;19(1):586. doi: 10.1186/s12913-019-4428-z.
6
Difficulties in using interpreters in clinical encounters as experienced by immigrants living in Sweden.生活在瑞典的移民在临床诊疗中使用口译员时所遇到的困难。
J Clin Nurs. 2016 Jun;25(11-12):1721-8. doi: 10.1111/jocn.13226. Epub 2016 Feb 16.
7
Assessing dual-role staff-interpreter linguistic competency in an integrated healthcare system.评估综合医疗系统中身兼两职的医护口译员的语言能力。
J Gen Intern Med. 2007 Nov;22 Suppl 2(Suppl 2):331-5. doi: 10.1007/s11606-007-0344-8.
8
Lost in translation: an interpretative phenomenological analysis of mental health professionals' experiences of empathy in clinical work with an interpreter.翻译中的迷失:对心理健康专业人员在与口译员合作的临床工作中产生共情体验的解释现象学分析
Psychol Psychother. 2009 Sep;82(Pt 3):305-21. doi: 10.1348/147608308X397059. Epub 2009 Feb 9.
9
Invisible rights: Barriers and facilitators to access and use of interpreter services in health care settings by Polish migrants in Norway.隐形权利:在挪威的波兰移民在医疗环境中获取和使用口译服务的障碍与促进因素。
Scand J Public Health. 2019 Nov;47(7):755-764. doi: 10.1177/1403494818807551. Epub 2018 Oct 22.
10
Working with interpreters when working with forced migrants in mental health.在精神健康领域与被迫移民一起工作时使用口译员。
Int Rev Psychiatry. 2022 Sep;34(6):613-621. doi: 10.1080/09540261.2022.2073202. Epub 2022 May 10.

引用本文的文献

1
Communication practices with patients using a language other than French: a cross-sectional survey in a university hospital in France.在法国一家大学医院中针对使用法语以外语言与患者沟通的实践情况开展的横断面调查。
Int J Equity Health. 2025 Mar 24;24(1):82. doi: 10.1186/s12939-025-02422-5.
2
The experiences of minority language users in health and social care research: A systematic review.少数语言使用者在健康与社会关怀研究中的经历:一项系统综述。
Int J Health Plann Manage. 2025 Jan;40(1):3-24. doi: 10.1002/hpm.3825. Epub 2024 Aug 26.
3
Uncovering multi-level mental healthcare barriers for migrants: a qualitative analysis across China, Germany, Netherlands, Romania, and South Africa.

本文引用的文献

1
Working with interpreters in health care: a systematic review and meta-ethnography of qualitative studies.在医疗保健中与口译员合作:定性研究的系统评价和元民族志。
Patient Educ Couns. 2013 May;91(2):131-40. doi: 10.1016/j.pec.2012.11.008. Epub 2012 Dec 13.
2
Disparities in preventive health services among Somali immigrants and refugees.索马里移民和难民在预防保健服务方面的差异。
J Immigr Minor Health. 2012 Dec;14(6):968-74. doi: 10.1007/s10903-012-9632-4.
3
Survey of family physicians' perspectives on management of immigrant patients: attitudes, barriers, strategies, and training needs.
揭示移民的多层次精神卫生保健障碍:中、德、荷、罗、南非的定性分析。
BMC Public Health. 2024 Jun 14;24(1):1593. doi: 10.1186/s12889-024-19046-z.
4
Racial/Ethnic Disparities in Psychiatric Traits and Diagnoses within a Community-based Sample of Children and Youth: Disparités raciales/ethniques dans les traits et diagnostics psychiatriques au sein d'un échantillon communautaire d'enfants et de jeunes.基于社区的儿童和青少年样本中的精神特征和诊断的种族/民族差异:社区样本中的儿童和青少年精神特征和诊断的种族/民族差异。
Can J Psychiatry. 2024 Jun;69(6):415-427. doi: 10.1177/07067437241233936. Epub 2024 Mar 1.
5
Exploring the relationship between mental health and dialect use among Chinese older adults: a moderated mediation estimation.探究中国老年人心理健康与方言使用之间的关系:一种有调节的中介效应估计
Front Psychol. 2023 Jul 28;14:1177984. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1177984. eCollection 2023.
6
Trends in the use of benzodiazepine receptor agonists among working-age adults in Belgium from 2004 to 2018.2004 年至 2018 年期间比利时工作年龄段成年人中苯二氮䓬类受体激动剂的使用趋势。
Front Public Health. 2023 Jun 15;11:1191151. doi: 10.3389/fpubh.2023.1191151. eCollection 2023.
7
Detection of Depression-Related Tweets in Mexico Using Crosslingual Schemes and Knowledge Distillation.利用跨语言方案和知识蒸馏检测墨西哥与抑郁症相关的推文。
Healthcare (Basel). 2023 Apr 6;11(7):1057. doi: 10.3390/healthcare11071057.
8
Depressive symptoms faced by non-native international medical students in China during COVID-19.新冠疫情期间在中国的非本土国际医学生所面临的抑郁症状
Front Psychol. 2022 Nov 17;13:1037786. doi: 10.3389/fpsyg.2022.1037786. eCollection 2022.
9
Barriers to access and utilization of healthcare services for minority-language speakers with neurodevelopmental disorders: A scoping review.神经发育障碍的少数族裔语言使用者获取和利用医疗服务的障碍:一项范围综述。
Front Psychiatry. 2022 Aug 25;13:915999. doi: 10.3389/fpsyt.2022.915999. eCollection 2022.
10
General practitioners' experiences in consultations with foreign language patients after the introduction of a user's fee for professional interpretation: a qualitative interview study.全科医生在引入专业口译用户付费后与外语患者咨询的经验:一项定性访谈研究。
BMC Prim Care. 2022 May 2;23(1):103. doi: 10.1186/s12875-022-01718-7.
家庭医生对移民患者管理的看法调查:态度、障碍、策略和培训需求。
Patient Educ Couns. 2012 Feb;86(2):205-9. doi: 10.1016/j.pec.2011.05.015. Epub 2011 Jun 1.
4
What do language barriers cost? An exploratory study among asylum seekers in Switzerland.语言障碍的代价是什么?瑞士寻求庇护者中的一项探索性研究。
BMC Health Serv Res. 2010 Aug 23;10:248. doi: 10.1186/1472-6963-10-248.
5
Access to healthcare interpreter services: where are we and where do we need to go?医疗口译服务的可及性:我们现状如何,又需要去往何方?
Int J Environ Res Public Health. 2010 Jul;7(7):2838-44. doi: 10.3390/ijerph7072838. Epub 2010 Jul 12.
6
Impact of patient language proficiency and interpreter service use on the quality of psychiatric care: a systematic review.患者语言熟练程度和口译服务使用对精神科护理质量的影响:系统评价。
Psychiatr Serv. 2010 Aug;61(8):765-73. doi: 10.1176/ps.2010.61.8.765.
7
Interruptions and resistance: a comparison of medical consultations with family and trained interpreters.中断和抵触:家庭和训练有素的口译员陪同下的医疗会诊比较。
Soc Sci Med. 2010 Jun;70(12):1888-1895. doi: 10.1016/j.socscimed.2010.02.036. Epub 2010 Mar 18.
8
Why do Chinese Canadians not consult mental health services: health status, language or culture?为什么加拿大华人不咨询心理健康服务:是健康状况、语言还是文化?
Transcult Psychiatry. 2009 Dec;46(4):623-41. doi: 10.1177/1363461509351374.
9
Migrants' perceptions of using interpreters in health care.移民对在医疗保健中使用翻译的看法。
Int Nurs Rev. 2009 Dec;56(4):461-9. doi: 10.1111/j.1466-7657.2009.00738.x.
10
Ethical considerations in cross-linguistic nursing.跨语言护理中的伦理问题。
Nurs Ethics. 2009 Nov;16(6):813-26. doi: 10.1177/0969733009343622.