• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

语言仍是全球科学发展的主要障碍。

Languages Are Still a Major Barrier to Global Science.

作者信息

Amano Tatsuya, González-Varo Juan P, Sutherland William J

机构信息

Conservation Science Group, Department of Zoology, University of Cambridge, Cambridge, United Kingdom.

Centre for the Study of Existential Risk, University of Cambridge, Cambridge, United Kingdom.

出版信息

PLoS Biol. 2016 Dec 29;14(12):e2000933. doi: 10.1371/journal.pbio.2000933. eCollection 2016 Dec.

DOI:10.1371/journal.pbio.2000933
PMID:28033326
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC5199034/
Abstract

While it is recognized that language can pose a barrier to the transfer of scientific knowledge, the convergence on English as the global language of science may suggest that this problem has been resolved. However, our survey searching Google Scholar in 16 languages revealed that 35.6% of 75,513 scientific documents on biodiversity conservation published in 2014 were not in English. Ignoring such non-English knowledge can cause biases in our understanding of study systems. Furthermore, as publication in English has become prevalent, scientific knowledge is often unavailable in local languages. This hinders its use by field practitioners and policy makers for local environmental issues; 54% of protected area directors in Spain identified languages as a barrier. We urge scientific communities to make a more concerted effort to tackle this problem and propose potential approaches both for compiling non-English scientific knowledge effectively and for enhancing the multilingualization of new and existing knowledge available only in English for the users of such knowledge.

摘要

虽然人们认识到语言可能对科学知识的传播构成障碍,但英语作为全球科学语言的趋同可能表明这个问题已经得到解决。然而,我们用16种语言在谷歌学术上进行的调查显示,2014年发表的75513篇关于生物多样性保护的科学文献中,有35.6%不是英文的。忽视这些非英文知识可能会导致我们对研究系统的理解产生偏差。此外,随着英文出版物的盛行,科学知识往往没有以当地语言提供。这阻碍了实地从业者和政策制定者将其用于当地环境问题;西班牙54%的保护区主管将语言视为障碍。我们敦促科学界更加齐心协力地解决这个问题,并提出一些潜在的方法,既有效地汇编非英文科学知识,又为这类知识的使用者增加仅以英文提供的新知识和现有知识的多语言化。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6694/5199034/610306b9073e/pbio.2000933.g003.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6694/5199034/8e3aa95864f2/pbio.2000933.g001.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6694/5199034/226895fef664/pbio.2000933.g002.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6694/5199034/610306b9073e/pbio.2000933.g003.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6694/5199034/8e3aa95864f2/pbio.2000933.g001.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6694/5199034/226895fef664/pbio.2000933.g002.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6694/5199034/610306b9073e/pbio.2000933.g003.jpg

相似文献

1
Languages Are Still a Major Barrier to Global Science.语言仍是全球科学发展的主要障碍。
PLoS Biol. 2016 Dec 29;14(12):e2000933. doi: 10.1371/journal.pbio.2000933. eCollection 2016 Dec.
2
Growth of non-English-language literature on biodiversity conservation.生物多样性保护领域非英语文献的增长。
Conserv Biol. 2022 Aug;36(4):e13883. doi: 10.1111/cobi.13883. Epub 2022 Mar 24.
3
Non-English languages enrich scientific knowledge: The example of economic costs of biological invasions.非英语语言丰富了科学知识:以生物入侵的经济成本为例。
Sci Total Environ. 2021 Jun 25;775:144441. doi: 10.1016/j.scitotenv.2020.144441. Epub 2021 Mar 10.
4
Tapping into non-English-language science for the conservation of global biodiversity.挖掘非英语科学文献以促进全球生物多样性保护。
PLoS Biol. 2021 Oct 7;19(10):e3001296. doi: 10.1371/journal.pbio.3001296. eCollection 2021 Oct.
5
Language barriers to prescriptions for patients with limited English proficiency: a survey of pharmacies.英语水平有限患者的处方语言障碍:一项针对药房的调查
Pediatrics. 2007 Aug;120(2):e225-35. doi: 10.1542/peds.2006-3151.
6
Bridging Language Barriers in COVID-19 Research: Descriptive Study of AccesoCovid.com's Reach and User Engagement.新冠病毒研究中的语言障碍消除:AccesoCovid.com 的影响力和用户参与度描述性研究。
JMIR Form Res. 2024 Sep 9;8:e53978. doi: 10.2196/53978.
7
The manifold costs of being a non-native English speaker in science.非英语母语者在科学领域的多重代价。
PLoS Biol. 2023 Jul 18;21(7):e3002184. doi: 10.1371/journal.pbio.3002184. eCollection 2023 Jul.
8
Rules to be adopted for publishing a scientific paper.发表科学论文应采用的规则。
Ann Ital Chir. 2016;87:1-3.
9
Language preferences on websites and in Google searches for human health and food information.网站以及谷歌搜索中关于人类健康和食品信息的语言偏好。
J Med Internet Res. 2007 Jun 28;9(2):e18. doi: 10.2196/jmir.9.2.e18.
10
Publish (in English) or perish: The effect on citation rate of using languages other than English in scientific publications.不发表(英文论文)就出局:科学出版物中使用英语以外的语言对引用率的影响。
Ambio. 2017 Feb;46(1):121-127. doi: 10.1007/s13280-016-0820-7. Epub 2016 Sep 29.

引用本文的文献

1
Global thermal tolerance compilation for freshwater invertebrates and fish.淡水无脊椎动物和鱼类的全球热耐受性汇编
Sci Data. 2025 Aug 26;12(1):1488. doi: 10.1038/s41597-025-05832-w.
2
Quantifying large language model usage in scientific papers.量化科学论文中大型语言模型的使用情况。
Nat Hum Behav. 2025 Aug 4. doi: 10.1038/s41562-025-02273-8.
3
Systematic review of global historical marine ecology reveals geographical and taxonomic research gaps and biases.全球历史海洋生态学的系统综述揭示了地理和分类学研究方面的差距与偏差。

本文引用的文献

1
Decreasing geographic bias in Conservation Biology.减少保护生物学中的地域偏见。
Conserv Biol. 2015 Oct;29(5):1255-6. doi: 10.1111/cobi.12589.
2
Four barriers to the global understanding of biodiversity conservation: wealth, language, geographical location and security.阻碍全球理解生物多样性保护的四大障碍:财富、语言、地理位置和安全。
Proc Biol Sci. 2013 Feb 6;280(1756):20122649. doi: 10.1098/rspb.2012.2649. Print 2013 Apr 7.
3
Running like Alice and losing good ideas: on the quasi-compulsive use of English by non-native English speaking scientists.
Philos Trans R Soc Lond B Biol Sci. 2025 Jul 10;380(1930):20240279. doi: 10.1098/rstb.2024.0279.
4
A scientific future shared with AI.与人工智能共享的科学未来。
PLoS Biol. 2025 Jun 30;23(6):e3003274. doi: 10.1371/journal.pbio.3003274. eCollection 2025 Jun.
5
Chinese Seed Trait Database: a curated resource for diaspore traits in the Chinese flora.中国种子性状数据库:中国植物区系中传播体性状的一个精心策划的资源。
New Phytol. 2025 Oct;248(1):11-16. doi: 10.1111/nph.70296. Epub 2025 Jun 12.
6
Linguistic exclusion in orthopedic research: Cultural adaptation, multilingual innovations, and pathways to global health equity.骨科研究中的语言排斥:文化适应、多语言创新以及实现全球健康公平的途径。
World J Orthop. 2025 May 18;16(5):106951. doi: 10.5312/wjo.v16.i5.106951.
7
International Capacity Building in Psychological Science: Reflections on Student Involvement and Endeavors.心理科学领域的国际能力建设:关于学生参与和努力的思考
Trends Psychol. 2022 Mar 29:1-28. doi: 10.1007/s43076-022-00168-5.
8
Internationalization of scientific publishing in a multipolar world.多极世界中科学出版的国际化。
Cad Saude Publica. 2025 May 23;41(5):e00067325. doi: 10.1590/0102-311XEN067325. eCollection 2025.
9
Self-reported cat-friendly practices and attitudes of German, French and Swiss veterinarians.德国、法国和瑞士兽医自我报告的对猫友好的做法和态度。
J Feline Med Surg. 2025 Feb;27(2):1098612X241303394. doi: 10.1177/1098612X241303394.
10
Climate change effects on ecosystem services: Disentangling drivers of mixed responses.气候变化对生态系统服务的影响:剖析混合响应的驱动因素。
PLoS One. 2025 Feb 10;20(2):e0306017. doi: 10.1371/journal.pone.0306017. eCollection 2025.
像爱丽丝一样奔跑,丢失好点子:论非英语母语科学家对英语的准强迫性使用
Ambio. 2012 Nov;41(7):769-72. doi: 10.1007/s13280-012-0339-5. Epub 2012 Sep 7.
4
What conservationists need to know about farming.关于农业,环保人士需要知道的事。
Proc Biol Sci. 2012 Jul 22;279(1739):2714-24. doi: 10.1098/rspb.2012.0515. Epub 2012 Apr 25.
5
Knowing but not doing: selecting priority conservation areas and the research-implementation gap.知而不行:选择优先保护区域与研究-实施差距。
Conserv Biol. 2008 Jun;22(3):610-7. doi: 10.1111/j.1523-1739.2008.00914.x. Epub 2008 May 9.
6
Ich Weiss Nicht Was Soll Es Bedeuten: language matters in medicine.我不知道这意味着什么:语言在医学中很重要。
PLoS Med. 2006 Feb;3(2):e122. doi: 10.1371/journal.pmed.0030122.
7
Is there science beyond English? Initiatives to increase the quality and visibility of non-English publications might help to break down language barriers in scientific communication.除英语之外还有科学吗?提高非英语出版物质量和知名度的举措可能有助于打破科学交流中的语言障碍。
EMBO Rep. 2007 Feb;8(2):112-6. doi: 10.1038/sj.embor.7400906.
8
Local literature bias in genetic epidemiology: an empirical evaluation of the Chinese literature.遗传流行病学中的本土文献偏倚:对中文文献的实证评估
PLoS Med. 2005 Dec;2(12):e334. doi: 10.1371/journal.pmed.0020334. Epub 2005 Nov 22.
9
Bird flu data languish in Chinese journals.禽流感数据在中国期刊中无人问津。
Nature. 2004 Aug 26;430(7003):955. doi: 10.1038/430955a.
10
Language bias in randomised controlled trials published in English and German.发表于英文和德文期刊的随机对照试验中的语言偏见。
Lancet. 1997 Aug 2;350(9074):326-9. doi: 10.1016/S0140-6736(97)02419-7.