de Klerk Susan, Jerosch-Herold Christina, Buchanan Helen, van Niekerk Lana
Division of Occupational Therapy, Stellenbosch University, Cape Town 8000, South Africa.
School of Health Sciences, University of East Anglia, Norwich NR4 7TJ, UK.
Occup Ther Int. 2020 Oct 10;2020:3749575. doi: 10.1155/2020/3749575. eCollection 2020.
When patient-reported measures are translated and cross-culturally adapted into any language, the process should conclude with cognitive interviewing during pretesting. This article reports on translation and cross-cultural adaptation of the Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand (DASH) questionnaire into Afrikaans (for the Western Cape). This qualitative component of a clinical measurement, longitudinal study was aimed at the pretesting and cognitive interviewing of the prefinal Afrikaans (for the Western Cape) DASH questionnaire highlighting the iterative nature thereof. Twenty-two females and eight males with upper limb conditions were recruited to participate at public health care facilities in the Western Cape of South Africa. Cognitive interviews were conducted as a reparative approach with an iterative process through retrospective verbal probing during a debriefing session with 30 participants once they answered all 30 items of the translated DASH questionnaire. The sample included Afrikaans-speaking persons from low socioeconomic backgrounds, with low levels of education and employment (24 of 30 were unemployed). Pragmatic factors and measurement issues were addressed during the interviews. This study provides confirmation that both pragmatic factors and measurement issues need consideration in an iterative process as part of a reparative methodology towards improving patient-reported measures and ensuring strong content validity.
当患者报告的测量工具被翻译并跨文化适应为任何语言时,该过程应以预测试期间的认知访谈作为结束。本文报告了《上肢、肩部和手部功能障碍(DASH)问卷》翻译成南非荷兰语(用于西开普省)并进行跨文化适应的情况。这项临床测量纵向研究的定性部分旨在对最终版之前的南非荷兰语(用于西开普省)DASH问卷进行预测试和认知访谈,突出其迭代性质。招募了22名女性和8名患有上肢疾病的男性,在南非西开普省的公共卫生保健机构参与研究。认知访谈作为一种修复性方法进行,在30名参与者回答完翻译后的DASH问卷的所有30个项目后,在汇报环节通过回顾性口头探查进行迭代过程。样本包括来自社会经济背景较低、教育和就业水平较低的讲南非荷兰语的人(30人中有24人失业)。访谈中讨论了实用因素和测量问题。这项研究证实,作为修复性方法的一部分,在迭代过程中需要考虑实用因素和测量问题,以改进患者报告的测量工具并确保强大的内容效度。