Amato Alexandre Campos Moraes, Amato Fernando Campos Moraes, Benitti Daniel Augusto, Dos Santos Ricardo Virgínio
Universidade de Santo Amaro - UNISA, Disciplina de Cirurgia Vascular, São Paulo, SP, Brasil.
Amato - Instituto de Medicina Avançada, São Paulo, SP, Brasil.
J Vasc Bras. 2020 Aug 31;19:e20200049. doi: 10.1590/1677-5449.200049.
Lipedema is characterized as abnormal bilateral deposition of fat in the buttocks and legs that may be accompanied by orthostatic edema in women. A questionnaire for assessment of lipedema symptoms has previously been published in German and English to assess treatment progress.
To translate, culturally adapt, and validate the lipedema symptoms assessment questionnaire for Brazilian Portuguese.
The process involved three translations and two back-translations performed by independent translators, followed by construction of a consensus version and adaptation according patients' comprehension. The questionnaire was converted into a digital version and administered to 56 volunteers and then administered to 154 patients from a vascular clinic and correlated with volume determined by segmental bioimpedance.
The 20 pre-test patients were female and at least 90% of the interviewees were able to understand the questions in the final phase. Volunteers had a 96.4% rate of comprehension of the digital online version and a mean completion time of 4 minutes. In 154 patients, limb volume was positively correlated with intensity of symptoms, as assessed by the translated questionnaire, and 3 out of 15 questions were weakly correlated with educational level.
The translated and culturally adapted Brazilian Portuguese version of the lipedema symptoms assessment questionnaire (QuASiL) is a practical tool that is easy and quick to administer and can be used in our population. Additional studies are still needed to assess the instrument's sensitivity as an aid for diagnosis of lipedema.
脂肪性水肿的特征是女性臀部和腿部出现异常的双侧脂肪沉积,可能伴有体位性水肿。此前已发表了一份用于评估脂肪性水肿症状的问卷,有德语和英语版本,用于评估治疗进展。
将脂肪性水肿症状评估问卷翻译成巴西葡萄牙语,进行文化调适并验证其有效性。
该过程包括由独立翻译人员进行三次翻译和两次回译,随后构建一个共识版本,并根据患者的理解进行调适。问卷被转换为数字版本,先对56名志愿者进行测试,然后对血管诊所的154名患者进行测试,并与通过分段生物电阻抗测定的体积进行相关性分析。
20名预测试患者均为女性,在最后阶段至少90%的受访者能够理解问题。志愿者对数字在线版本的理解率为96.4%,平均完成时间为4分钟。在154名患者中,经翻译后的问卷评估,肢体体积与症状强度呈正相关,15个问题中有3个与教育水平呈弱相关。
翻译并经文化调适后的巴西葡萄牙语版脂肪性水肿症状评估问卷(QuASiL)是一种实用工具,易于管理且快速,可在我们的人群中使用。仍需进一步研究以评估该工具作为脂肪性水肿诊断辅助手段的敏感性。