Swat College of Nursing, Swat, Pakistan.
Memorial University of Newfoundland, St. John's, NL, Canada.
Nurs Open. 2022 Jan;9(1):168-174. doi: 10.1002/nop2.1115. Epub 2021 Nov 1.
When publishing qualitative research in international journals, researchers studying non-English-speaking participants provide quotes in English language. This is an issue of increasing concern given the need to be rigorous to represent a diversity of participants within their context, beyond how language (alone) situates them.
To argue for providing English and native language quotes in qualitative research reports.
Discussion.
This paper is based on the literature on use of quotes and translation in qualitative research and authors' experiences of publishing qualitative research.
Provision of native and English language quotes may allow for greater transparency of findings, thereby reflecting that the researchers adequately captured the socially and culturally dependent experiences of participants.
Presentation of findings with eloquent quotes serves as the gateway into the sociocultural experiences of individuals. We argued against the norm of providing translated quotes in qualitative reports and build a case for the provision of native as well as English language quotes to promote cross-cultural understanding.
当在国际期刊上发表非英语为母语的参与者的定性研究时,研究人员用英文提供引语。鉴于需要严格按照参与者的背景,而不仅仅是语言来代表他们的多样性,这一问题越来越受到关注。
主张在定性研究报告中提供英文和母语引语。
讨论。
本文基于引语在定性研究中的使用和翻译以及作者发表定性研究经验的文献。
提供母语和英语引语可能会使研究结果更加透明,从而反映出研究人员充分捕捉到了参与者的社会文化依赖性体验。
精彩的引语呈现研究结果是了解个人社会文化经验的途径。我们反对在定性报告中提供翻译引语的规范,并提出提供母语和英语引语的理由,以促进跨文化理解。