Basalt, Wassenaarseweg 501, 2333 AL, Leiden/The Hague, The Netherlands.
Department of Orthopaedics, Rehabilitation and Physical Therapy, Leiden University Medical Center, Leiden, The Netherlands.
J Patient Rep Outcomes. 2023 Sep 11;7(1):91. doi: 10.1186/s41687-023-00630-7.
The International Consortium for Health Outcomes Measurement (ICHOM) developed a standard set of patient-centered outcome measures for use in stroke patients. In addition to the Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS) Global Health, it is comprised of 25 questions that are not part of a specific questionnaire. This study aimed to translate these 25 single questions into Dutch.
Two native Dutch-speaking translators independently translated the original ICHOM questions into Dutch. A consensus translation was made by these translators and a third person. This translation was subsequently translated back to English independently by two native English-speaking translators. Afterwards a pre-final version was made by consensus of a committee. After field-testing among 30 stroke patients, a final version was made.
The forward and backward translations led to eight cross-cultural adaptations. Based on the interviews with stroke patients, 12 questions were changed to enhance comprehensibility leading to a final Dutch translation of the 25 single questions.
A Dutch translation of the 25 single questions of the ICHOM Standard Set for Stroke was developed. Now a complete ICHOM Standard Set for Stroke can be used in Dutch populations allowing comparison and improvement of stroke care.
国际健康结果测量联合会(ICHOM)开发了一套标准的以患者为中心的结局测量工具,用于中风患者。除了患者报告的测量信息系统(PROMIS)全球健康量表外,它还包括 25 个不属于特定问卷的问题。本研究旨在将这 25 个单项问题翻译成荷兰语。
两名母语为荷兰语的翻译人员分别独立将原始的 ICHOM 问题翻译成荷兰语。这两名翻译人员和第三名人员对翻译内容达成共识。随后,两名以英语为母语的翻译人员分别独立将译文翻译回英语。之后,一个委员会达成了预终稿。在 30 名中风患者进行现场测试后,制定了最终版本。
向前和向后翻译导致了 8 个跨文化适应。基于对中风患者的访谈,有 12 个问题被修改以提高理解度,从而形成了最终的 25 个单项问题的荷兰语翻译版。
已经开发出 ICHOM 中风标准集的 25 个单项问题的荷兰语翻译版。现在,完整的 ICHOM 中风标准集可以在荷兰人群中使用,从而可以比较和改进中风护理。