Suppr超能文献

护士职业倦怠综合征评估量表中文版的心理测量学评价

Psychometric evaluation of the Chinese version of the burnout syndrome assessment scale in nurses.

作者信息

Xie Wenguang, Lu Tingting, Huang Xundong, Zhang Chao, Choudhary Mahima, Kumar Ashok

机构信息

Department of Nursing, The Second Affiliated Hospital of Nanchang University, Nanchang, China.

College of Nursing, Nanchang University, Nanchang, China.

出版信息

Front Psychol. 2024 Feb 23;15:1309090. doi: 10.3389/fpsyg.2024.1309090. eCollection 2024.

Abstract

OBJECTIVE

This study aimed to translate the Burnout Syndrome Assessment Scale (BOSAS) into Chinese and validate its reliability and validity among Chinese emergency department and ICU nurses.

METHODS

The scale was translated into Chinese using Brislin's translation principle. A total of 626 nurses from Jiangxi, Zhejiang, and Fujian provinces in China participated in an online questionnaire survey. The survey included the general information questionnaire for nurses developed by the research team and the Chinese version of the Burnout Syndrome Assessment Scale. Reliability and validity of the Chinese version of the scale were analyzed using SPSS.25 and AMOS.24 software.

RESULTS

The Chinese version of the Burnout Syndrome Assessment Scale consists of a total of 20 items, encompassing two dimensions: personal burnout and job burnout. This structure is consistent with the original English version of the scale. The Chinese version of BOSAS demonstrated high internal consistency, with a Cronbach's α coefficient of 0.941. Additionally, the scale exhibited good split-half reliability (0.765) and test-retest reliability (0.871). The content validity index (S-CVI) was 0.971, indicating strong content validity. Exploratory factor analysis confirmed the same 2-factor structure as the original scale, and confirmatory factor analysis further validated this structure, with all fit indices indicating appropriateness.

CONCLUSION

The Burnout Syndrome Assessment Scale has been successfully introduced and its reliability and validity have been verified in Chinese emergency department and ICU nurses.

摘要

目的

本研究旨在将倦怠综合征评估量表(BOSAS)翻译成中文,并验证其在中国急诊科和重症监护室护士中的信效度。

方法

采用Brislin翻译原则将该量表翻译成中文。共有来自中国江西、浙江和福建三省的626名护士参与了在线问卷调查。调查包括研究团队编制的护士一般信息问卷和倦怠综合征评估量表中文版。使用SPSS.25和AMOS.24软件对该量表中文版的信效度进行分析。

结果

倦怠综合征评估量表中文版共包含20个条目,涵盖个人倦怠和工作倦怠两个维度。该结构与量表的原始英文版一致。BOSAS中文版具有较高的内部一致性,Cronbach's α系数为0.941。此外,该量表还表现出良好的分半信度(0.765)和重测信度(0.871)。内容效度指数(S-CVI)为0.971,表明具有较强的内容效度。探索性因子分析证实了与原始量表相同的二因素结构,验证性因子分析进一步验证了该结构,所有拟合指数均表明适宜。

结论

倦怠综合征评估量表已成功引入,并在中国急诊科和重症监护室护士中验证了其信效度。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/575c/10996854/d038ee8deaab/fpsyg-15-1309090-g001.jpg

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验