Ono Naoko, Yang Jinghua
Faculty of International Liberal Arts, Juntendo University, Tokyo 113-8421, Japan.
Graduate School of Medicine, Juntendo University, Tokyo 113-8421, Japan.
Healthcare (Basel). 2024 Oct 17;12(20):2073. doi: 10.3390/healthcare12202073.
: Medical interpreters support communication between medical professionals and foreign patients. However, the communication skills required of medical interpreters in the field are currently unclear. The purpose of this study was to investigate what medical professionals and medical interpreters consider to be most important communication skills of medical interpreters, and whether there are differences in perceptions between medical professionals and medical interpreters. : From December 2023 to February 2024, we interviewed 10 medical professionals and medical interpreters (five medical professionals and five medical interpreters) working throughout Japan and in the United States. The narratives collected in the interviews were analyzed and evaluated in a conceptual framework. : Healthcare professionals and medical interpreters exhibited differences in perceptions regarding the most important communication skills for medical interpreters. The narratives of medical professionals and medical interpreters regarding medical interpreters' communication skills were divided into a 2 × 2 grid consisting of four quadrants with two axes (intervention and perspective). Regarding the communication skills of medical interpreters, medical professionals were primarily concerned with the transmission of medical information and felt that it was necessary for interpreters to understand medical professionals' perspectives and what they wanted to say in order to convey it accurately. In contrast, medical interpreters emphasized the importance of empathy and communication skills for respecting the other person and understanding the other person's opinion and perspective. Additionally, to understand the patient's perspective, medical interpreters reported that it was important to understand the cultural background of the patient and to maintain good relationships with all of the people around the patient. : We explored the communication skills of medical interpreters and the characteristics of the perceptions and narratives of medical professionals and medical interpreters. Concepts regarding the communication skills of medical interpreters were divided into two axes (intervention and perspective) and presented as a 2 × 2 grid with four quadrants. The results of our study suggested that medical interpreters should actively intervene in interpretation situations involving foreign patients.
医学口译员协助医学专业人员与外国患者进行沟通。然而,目前该领域对医学口译员所需的沟通技巧尚不清楚。本研究的目的是调查医学专业人员和医学口译员认为医学口译员最重要的沟通技巧是什么,以及医学专业人员和医学口译员之间在认知上是否存在差异。
2023年12月至2024年2月,我们采访了在日本和美国各地工作的10名医学专业人员和医学口译员(5名医学专业人员和5名医学口译员)。对访谈中收集到的叙述在一个概念框架内进行了分析和评估。
医疗保健专业人员和医学口译员在医学口译员最重要的沟通技巧认知上存在差异。医学专业人员和医学口译员关于医学口译员沟通技巧的叙述被划分为一个2×2的网格,由四个象限和两个轴(干预和视角)组成。关于医学口译员的沟通技巧,医学专业人员主要关注医学信息的传递,并认为口译员有必要理解医学专业人员的观点以及他们想要表达的内容,以便准确传达。相比之下,医学口译员强调同理心和沟通技巧对于尊重他人、理解他人观点和视角的重要性。此外,为了理解患者的观点,医学口译员报告称,了解患者的文化背景以及与患者周围的所有人保持良好关系很重要。
我们探讨了医学口译员的沟通技巧以及医学专业人员和医学口译员认知与叙述的特点。关于医学口译员沟通技巧的概念被分为两个轴(干预和视角),并呈现为一个有四个象限的2×2网格。我们的研究结果表明,医学口译员应积极介入涉及外国患者的口译情境。