Suppr超能文献

HEAR-COMMAND工具韩语版的翻译、文化调适及现场测试:一份基于国际功能、残疾和健康分类(ICF)自评的问卷,用于评估韩语使用者的听力、沟通及交流障碍

Translation, Cultural Adaptation, and Field Testing of the Korean Version of the HEAR-COMMAND Tool: A Self-Rated ICF-Based Questionnaire for Assessing Hearing, Communication, and Conversation Disabilities in Korean-Speaking Populations.

作者信息

Alfakir Razan, Dunaway Lily, Hyun JungMoon, Sagong Hae, Afghah Tahereh, Kang Soyean

机构信息

Department of Speech-Language and Hearing Sciences, Auburn University, Auburn, AL, USA.

College of Nursing, Auburn University, Auburn, AL, USA.

出版信息

J Audiol Otol. 2025 Jul;29(3):197-204. doi: 10.7874/jao.2025.00136. Epub 2025 Jul 18.

Abstract

BACKGROUND AND OBJECTIVES

Despite the growing Korean population in the USA, barriers to healthcare access persist due to widespread limited English proficiency, particularly in hearing healthcare. A lack of culturally competent, multilingual resources has exacerbated these challenges. This study aimed to translate the HEAR-COMMAND Tool into Korean, adapt it culturally, and assess its comprehensibility, readability, and relevance to Korean individuals.

SUBJECTS AND METHODS

A systematic six-step methodology led by a team of four Korean faculty members was used for the translation process. Two nursing faculty members drafted the first version, ensuring alignment with the original content. A bilingual linguist specializing in English-Korean translation reviewed the draft, followed by a speech-language and hearing sciences faculty member who assessed its cultural appropriateness. The translated tool was tested by 10 Korean-speaking participants to evaluate its readability, linguistic and cultural suitability, and accessibility, leading to further refinement. Finally, five Korean American healthcare and academic professionals provided additional inputs, resulting in a beta version of the HEAR-COMMAND Tool-Korean.

RESULTS

The beta version of the HEAR-COMMAND Tool-Korean was generally found to be feasible, comprehensible, and engaging. Ten of the 15 participants found the items easy to understand, although some had difficulties with specific terms and sentence structures. Notably, 14 of the 15 participants reported that the tool would likely motivate them to seek professional help for hearing concerns.

CONCLUSIONS

The translation and cultural adaptation of the HEAR-COMMAND Tool into Korean represents an advancement in addressing the hearing healthcare needs of the Korean population in the USA. Grounded in the International Classification of Functioning, Disability and Health (ICF), this tool facilitates hearing-related assessments that can be used more broadly among all Korean-speaking individuals worldwide. Future research should validate this tool and examine its impact in clinical and community settings.

摘要

背景与目的

尽管在美国的韩裔人口不断增加,但由于普遍存在英语水平有限的情况,尤其是在听力保健方面,获得医疗保健仍存在障碍。缺乏具有文化胜任力的多语言资源加剧了这些挑战。本研究旨在将“听力指令工具”翻译成韩语,进行文化适应性调整,并评估其对韩国人的可理解性、可读性和相关性。

对象与方法

由四名韩国教员组成的团队采用系统的六步方法进行翻译过程。两名护理教员起草了第一版,确保与原文内容一致。一位专门从事英韩翻译的双语语言学家对草案进行了审查,随后由一位言语语言和听力科学教员评估其文化适宜性。10名讲韩语的参与者对翻译后的工具进行了测试,以评估其可读性、语言和文化适用性以及可及性,从而进行进一步完善。最后,五名韩裔美国医疗保健和学术专业人员提供了额外的意见,形成了“听力指令工具 - 韩语”的测试版。

结果

“听力指令工具 - 韩语”的测试版总体上被认为是可行、可理解且有吸引力的。15名参与者中有10名认为各项内容易于理解,尽管有些人在特定术语和句子结构方面存在困难。值得注意的是,15名参与者中有14名报告称该工具可能会促使他们就听力问题寻求专业帮助。

结论

将“听力指令工具”翻译成韩语并进行文化适应性调整,代表了在满足在美国的韩裔人群听力保健需求方面取得的一项进展。该工具基于《国际功能、残疾和健康分类》(ICF),有助于进行与听力相关的评估,可在全球所有讲韩语的人群中更广泛地使用。未来的研究应验证该工具,并研究其在临床和社区环境中的影响。

相似文献

2
Translation and Cross-Cultural Adaptation into French of the Mother-to-Infant Bonding Scale.
Patient Relat Outcome Meas. 2025 Jun 18;16:85-92. doi: 10.2147/PROM.S524248. eCollection 2025.
4
Home treatment for mental health problems: a systematic review.
Health Technol Assess. 2001;5(15):1-139. doi: 10.3310/hta5150.
7
Cultural competence education for health professionals.
Cochrane Database Syst Rev. 2014 May 5;2014(5):CD009405. doi: 10.1002/14651858.CD009405.pub2.
8
Health professionals' experience of teamwork education in acute hospital settings: a systematic review of qualitative literature.
JBI Database System Rev Implement Rep. 2016 Apr;14(4):96-137. doi: 10.11124/JBISRIR-2016-1843.
9
Gender differences in the context of interventions for improving health literacy in migrants: a qualitative evidence synthesis.
Cochrane Database Syst Rev. 2024 Dec 12;12(12):CD013302. doi: 10.1002/14651858.CD013302.pub2.

本文引用的文献

2
Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Validation of Measurement Instruments: A Practical Guideline for Novice Researchers.
J Multidiscip Healthc. 2024 May 31;17:2701-2728. doi: 10.2147/JMDH.S419714. eCollection 2024.
3
Hearing and Functioning in Everyday Life Questionnaire: Psychometric Evaluation and Revision.
Am J Audiol. 2024 Jun 4;33(2):330-342. doi: 10.1044/2024_AJA-23-00171. Epub 2024 Mar 18.
4
Hearing and Functioning in Everyday Life Questionnaire: Development and Validation of an ICF-Based Instrument.
Ear Hear. 2023;44(6):1498-1506. doi: 10.1097/AUD.0000000000001391. Epub 2023 Jun 21.
8
Developing an intervention to implement an ICF-based e-intake tool in clinical otology and audiology practice.
Int J Audiol. 2020 Apr;59(4):282-300. doi: 10.1080/14992027.2019.1691746. Epub 2019 Nov 22.
9
Evidence-Based Interventions for Adult Aural Rehabilitation: That Was Then, This Is Now.
Semin Hear. 2019 Feb;40(1):68-84. doi: 10.1055/s-0038-1676784. Epub 2019 Feb 5.

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验