Meyers Kate, Tang Gayle, Fernandez Alicia
Perm J. 2009 Summer;13(3):77-83. doi: 10.7812/TPP/08-103.
To inform current debates on improving health care quality for patients with limited English proficiency by identifying the drivers and processes for one large health care delivery system's implementation of particular models, key success factors, and remaining challenges for the field.
A qualitative case study of the Kaiser Permanente (KP) San Francisco Medical Center's approach to developing linguistic access services and subsequent organizationwide initiatives.
We conducted semistructured interviews with eight current and former clinical and administrative leaders from the KP San Francisco Medical Center and national headquarters. Interviews were analyzed for key themes.
KP San Francisco Medical Center developed linguistic and cultural services in response to a confluence of external and internal factors, including changing demographics, care quality challenges, and patient and clinician satisfaction issues. Early strategies included development of language-specific care modules focused on Chinese- and Spanish-speaking members while meeting broader linguistic access and cultural-competency needs through a centralized Multicultural Services Center. Additional approaches across KP regions have focused on improving interpreter services, optimizing use of bilingual staff, and creating a translation infrastructure to improve quality and reduce redundancy in written translation efforts.
KP's experiences developing linguistic and cultural care and services since the 1990s provide lessons about decision-making processes and approaches that may guide other health systems, insurers, and policy makers striving to improve care quality and safety for patients with limited English proficiency.
通过确定一个大型医疗服务提供系统实施特定模式的驱动因素和流程、关键成功因素以及该领域尚存的挑战,为当前有关提高英语水平有限患者的医疗保健质量的辩论提供信息。
对凯撒医疗集团(KP)旧金山医疗中心开发语言服务途径及后续全组织倡议进行定性案例研究。
我们对来自KP旧金山医疗中心和国家总部的8位现任及前任临床和行政领导进行了半结构化访谈。对访谈内容进行关键主题分析。
KP旧金山医疗中心针对外部和内部因素的共同作用,开发了语言和文化服务,这些因素包括人口结构变化、医疗质量挑战以及患者和临床医生满意度问题。早期策略包括开发针对讲中文和西班牙语成员的特定语言护理模块,同时通过一个集中的多元文化服务中心满足更广泛的语言服务和文化能力需求。KP各地区的其他方法侧重于改善口译服务、优化双语工作人员的使用以及创建一个翻译基础设施,以提高书面翻译工作的质量并减少冗余。
KP自20世纪90年代以来在开发语言和文化护理及服务方面的经验,为决策过程和方法提供了经验教训,这些经验教训可能会指导其他医疗系统、保险公司和政策制定者努力提高英语水平有限患者的医疗质量和安全性。