Suppr超能文献

识别和预防英语水平有限患者的医疗差错:该领域的关键发现与工具

Identifying and preventing medical errors in patients with limited English proficiency: key findings and tools for the field.

作者信息

Wasserman Melanie, Renfrew Megan R, Green Alexander R, Lopez Lenny, Tan-McGrory Aswita, Brach Cindy, Betancourt Joseph R

出版信息

J Healthc Qual. 2014 May-Jun;36(3):5-16. doi: 10.1111/jhq.12065. Epub 2014 Mar 16.

Abstract

Since the 1999 Institute of Medicine (IOM) report To Err is Human, progress has been made in patient safety, but few efforts have focused on safety in patients with limited English proficiency (LEP). This article describes the development, content, and testing of two new evidence-based Agency for Healthcare Research and Quality (AHRQ) tools for LEP patient safety. In the content development phase, a comprehensive mixed-methods approach was used to identify common causes of errors for LEP patients, high-risk scenarios, and evidence-based strategies to address them. Based on our findings, Improving Patient Safety Systems for Limited English Proficient Patients: A Guide for Hospitals contains recommendations to improve detection and prevention of medical errors across diverse populations, and TeamSTEPPS Enhancing Safety for Patients with Limited English Proficiency Module trains staff to improve safety through team communication and incorporating interpreters in the care process. The Hospital Guide was validated with leaders in quality and safety at diverse hospitals, and the TeamSTEPPS LEP module was field-tested in varied settings within three hospitals. Both tools were found to be implementable, acceptable to their audiences, and conducive to learning. Further research on the impact of the combined use of the guide and module would shed light on their value as a multifaceted intervention.

摘要

自1999年医学研究所(IOM)发布《人皆会犯错》报告以来,患者安全方面已取得进展,但针对英语水平有限(LEP)患者的安全却鲜有举措。本文介绍了医疗保健研究与质量局(AHRQ)为LEP患者安全开发的两种新的循证工具的开发过程、内容及测试情况。在内容开发阶段,采用了综合的混合方法来确定LEP患者错误的常见原因、高风险场景以及基于证据的应对策略。根据我们的研究结果,《提高英语水平有限患者的患者安全系统:医院指南》包含了关于改善不同人群医疗差错检测与预防的建议,而“团队策略与工具提升患者安全:英语水平有限患者模块”(TeamSTEPPS Enhancing Safety for Patients with Limited English Proficiency Module)则培训工作人员通过团队沟通并在护理过程中引入口译员来提高安全性。《医院指南》在不同医院的质量与安全负责人那里得到了验证,“团队策略与工具提升患者安全:英语水平有限患者模块”在三家医院的不同环境中进行了实地测试。结果发现这两种工具均可实施,受众能够接受,并且有助于学习。对指南和模块联合使用的影响进行进一步研究将有助于了解它们作为多方面干预措施的价值。

相似文献

10
Preoperative consent for patients with limited English proficiency.英语水平有限的患者的术前同意书。
J Surg Res. 2016 Feb;200(2):514-22. doi: 10.1016/j.jss.2015.09.033. Epub 2015 Oct 3.

引用本文的文献

1
Examining our lens: how bias heightens disparities in trauma research.审视我们的视角:偏见如何加剧创伤研究中的差异。
Trauma Surg Acute Care Open. 2025 Jun 25;10(Suppl 4):e001452. doi: 10.1136/tsaco-2024-001452. eCollection 2025.

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验