Suppr超能文献

瞬间语言切换对双语阅读的影响:对 L2 读者来说,在切换时影响强烈,但在下游则较为宽容,而对 L1 读者则不然。

The impact of a momentary language switch on bilingual reading: Intense at the switch but merciful downstream for L2 but not L1 readers.

机构信息

Department of Psychology.

出版信息

J Exp Psychol Learn Mem Cogn. 2019 Nov;45(11):2036-2050. doi: 10.1037/xlm0000695. Epub 2019 Mar 18.

Abstract

We investigated whether cross-language activation is sensitive to shifting language demands and language experience during first and second language (i.e., L1, L2) reading. Experiment 1 consisted of L1 French-L2 English bilinguals reading in the L2, and Experiment 2 consisted of L1 English-L2 French bilinguals reading in the L1. Both groups read English sentences with target words serving as indices of cross-language activation: cross-language homographs, cognates, and matched language-unique control words. Critically, we manipulated whether English sentences contained a momentary language switch into French before downstream target words. This allowed us to assess the consequences of shifting language demands, both in the moment, and residually following a switch as a function of language experience. Switches into French were associated with a reading cost at the switch site for both L2 and L1 readers. However, downstream cross-language activation was larger following a switch only for L1 readers. These results suggest that cross-language activation is jointly sensitive to momentary shifts in language demands and language experience, likely reflecting different control demands faced by L2 versus L1 readers, consistent with models of bilingual processing that ascribe a primary role for language control. (PsycINFO Database Record (c) 2019 APA, all rights reserved).

摘要

我们研究了在第一语言(即 L1)和第二语言(即 L2)阅读过程中,跨语言激活是否对语言需求的转换和语言经验敏感。实验 1 由 L1 法语-L2 英语双语者在 L2 中阅读组成,实验 2 由 L1 英语-L2 法语双语者在 L1 中阅读组成。两组都阅读了英语句子,目标词作为跨语言激活的指标:跨语言同形异义词、同源词和匹配的语言独特的控制词。关键是,我们操纵英语句子是否在下游目标词之前包含一个暂时的语言转换到法语。这使我们能够评估语言需求转换的后果,无论是在瞬间,还是在转换后的残留时间内,这取决于语言经验。对于 L2 和 L1 读者来说,转换到法语都会导致在转换点出现阅读成本。然而,只有 L1 读者在转换后会出现更大的跨语言激活。这些结果表明,跨语言激活既对语言需求的瞬间变化敏感,也对语言经验敏感,这可能反映了 L2 读者和 L1 读者面临的不同控制需求,与双语处理模型一致,该模型认为语言控制起着主要作用。(APA 心理学文献数据库记录(c)2019,保留所有权利)。

相似文献

6
Cerebral mechanisms for different second language writing systems.不同第二语言书写系统的大脑机制。
Neuropsychologia. 2013 Sep;51(11):2261-70. doi: 10.1016/j.neuropsychologia.2013.08.002. Epub 2013 Aug 11.

引用本文的文献

1
Bilingualism: A Neurocognitive Exercise in Managing Uncertainty.双语能力:应对不确定性的神经认知活动。
Neurobiol Lang (Camb). 2021 Nov 11;2(4):464-486. doi: 10.1162/nol_a_00044. eCollection 2021.

本文引用的文献

7
Language control in bilinguals: The adaptive control hypothesis.双语者的语言控制:适应性控制假说。
J Cogn Psychol (Hove). 2013 Aug;25(5):515-530. doi: 10.1080/20445911.2013.796377.

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验