Gany Francesca, Leng Jennifer, Shapiro Ephraim, Abramson David, Motola Ivette, Shield David C, Changrani Jyotsna
Center for Immigrant Health, Department of Medicine, New York University School of Medicine, 550 First Avenue, OBV, CD-401, New York, NY, USA.
J Gen Intern Med. 2007 Nov;22 Suppl 2(Suppl 2):312-8. doi: 10.1007/s11606-007-0360-8.
Growth of the foreign-born population in the U.S. has led to increasing numbers of limited-English-proficient (LEP) patients. Innovative medical interpreting strategies, including remote simultaneous medical interpreting (RSMI), have arisen to address the language barrier. This study evaluates the impact of interpreting method on patient satisfaction.
1,276 English-, Spanish-, Mandarin-, and Cantonese-speaking patients attending the primary care clinic and emergency department of a large New York City municipal hospital were screened for enrollment in a randomized controlled trial. Language-discordant patients were randomized to RSMI or usual and customary (U&C) interpreting. Patients with language-concordant providers received usual care. Demographic and patient satisfaction questionnaires were administered to all participants.
541 patients were language-concordant with their providers and not randomized; 371 were randomized to RSMI, 167 of whom were exposed to RSMI; and 364 were randomized to U&C, 198 of whom were exposed to U&C. Patients randomized to RSMI were more likely than those with U&C to think doctors treated them with respect (RSMI 71%, U&C 64%, p < 0.05), but they did not differ in other measures of physician communication/care. In a linear regression analysis, exposure to RSMI was significantly associated with an increase in overall satisfaction with physician communication/care (beta 0.10, 95% CI 0.02-0.18, scale 0-1.0). Patients randomized to RSMI were more likely to think the interpreting method protected their privacy (RSMI 51%, U&C 38%, p < 0.05). Patients randomized to either arm of interpretation reported less comprehension and satisfaction than patients in language-concordant encounters.
While not a substitute for language-concordant providers, RSMI can improve patient satisfaction and privacy among LEP patients. Implementing RSMI should be considered an important component of a multipronged approach to addressing language barriers in health care.
美国外国出生人口的增长导致英语水平有限(LEP)的患者数量不断增加。包括远程同步医学口译(RSMI)在内的创新医学口译策略应运而生,以解决语言障碍问题。本研究评估口译方法对患者满意度的影响。
在纽约市一家大型市级医院的初级保健诊所和急诊科,对1276名讲英语、西班牙语、普通话和粤语的患者进行筛选,以纳入一项随机对照试验。语言不匹配的患者被随机分配到RSMI组或常规(U&C)口译组。语言匹配的患者接受常规护理。向所有参与者发放人口统计学和患者满意度问卷。
541名患者与他们的医护人员语言匹配,未被随机分组;371名被随机分配到RSMI组,其中167名接受了RSMI口译;364名被随机分配到U&C组,其中198名接受了U&C口译。随机分配到RSMI组的患者比U&C组的患者更有可能认为医生尊重他们(RSMI组为71%,U&C组为64%,p<0.05),但在医生沟通/护理的其他指标上没有差异。在一项线性回归分析中,接受RSMI口译与对医生沟通/护理的总体满意度增加显著相关(β=0.10,95%置信区间为0.02-0.18,范围为0-1.0)。随机分配到RSMI组的患者更有可能认为口译方法保护了他们的隐私(RSMI组为51%,U&C组为38%,p<0.05)。与语言匹配的患者相比,随机分配到任何一种口译组的患者报告的理解度和满意度较低。
虽然RSMI不能替代语言匹配的医护人员,但它可以提高LEP患者的满意度和隐私保护。应将实施RSMI视为解决医疗保健中语言障碍的多管齐下方法的重要组成部分。