Suppr超能文献

双语健康沟通:五个专业的提供者的独特需求。

Bilingual health communication: distinctive needs of providers from five specialties.

机构信息

Department of Communication, University of Oklahoma, Norman, OK 73072, USA.

出版信息

Health Commun. 2013;28(6):557-67. doi: 10.1080/10410236.2012.702644. Epub 2012 Aug 13.

Abstract

Understanding providers' expectations and needs for medical interpreters can provide important insight into the dynamics and process of interpreter-mediated medical encounters. This is one of the first mixed-methods studies on the similarities and differences of providers' views of interpreters across five specialties (i.e., obstetrics/gynecology, emergency medicine, oncology, mental health, and nursing). The two-stage studies include interview data with 39 providers and survey data with 293 providers. We used principal component analysis to identify three components in the survey data that represent providers' views of interpreters: Patient Ally, Health Care Professionals, and Provider Proxy. We then used the interview data as exemplars to illuminate the quantitative findings. Patient Ally was the only component that reached significant differences between different specialties. Providers from different specialty areas differ significantly in their expectations on interpreters' ability (a) to assist patients outside of medical encounters and (b) to advocate for the patient. In particular, nursing professionals place more importance on these two abilities than mental health providers and oncologists. Based on our findings, we proposed three research directions necessary to advance the field of bilingual health communication: to reevaluate and reconceptualize interpreters' appropriate performances with special attention to the Patient Ally dimension, to examine the commonly held attitudes for all providers and the potential tensions within these attitudes, and to identify contextual factors that influence participants' perceptions, evaluations, and choices of interpreters and their corresponding impacts.

摘要

了解医疗口译员在医学领域的作用和需求,可以深入了解口译介导的医患交流的动态和过程。这是首批针对五个医学专科(妇产科、急诊医学、肿瘤学、精神健康和护理)的医疗服务提供者对口译员的看法进行比较和对比的混合方法研究之一。这两项研究包括对 39 名医疗服务提供者进行访谈,以及对 293 名医疗服务提供者进行问卷调查。我们采用主成分分析法(Principal Component Analysis)从调查数据中识别出代表医疗服务提供者对口译员看法的三个组成部分:患者盟友(Patient Ally)、医疗保健专业人员(Health Care Professionals)和提供者代理(Provider Proxy)。然后,我们使用访谈数据来说明定量发现。只有“患者盟友”这一组成部分在不同专科之间存在显著差异。来自不同专科领域的提供者对口译员能力的期望存在显著差异,包括(a)在医疗接触之外协助患者,以及(b)为患者代言。特别是,护理专业人员比精神健康提供者和肿瘤学家更重视这两种能力。基于我们的研究结果,我们提出了三个需要进一步研究的方向,以推进双语健康传播领域的发展:重新评估和重新构想口译员的适当表现,特别关注“患者盟友”这一维度;研究所有医疗服务提供者共同持有的态度以及这些态度中的潜在紧张关系;并确定影响参与者对口译员的看法、评价和选择的背景因素,以及这些因素对医疗口译的影响。

相似文献

1
Bilingual health communication: distinctive needs of providers from five specialties.
Health Commun. 2013;28(6):557-67. doi: 10.1080/10410236.2012.702644. Epub 2012 Aug 13.
2
Not just "getting by": factors influencing providers' choice of interpreters.
J Gen Intern Med. 2015 Jan;30(1):75-82. doi: 10.1007/s11606-014-3066-8. Epub 2014 Oct 23.
3
Not all are desired: providers' views on interpreters' emotional support for patients.
Patient Educ Couns. 2010 Nov;81(2):192-7. doi: 10.1016/j.pec.2010.04.004. Epub 2010 Apr 28.
4
Provider-interpreter collaboration in bilingual health care: competitions of control over interpreter-mediated interactions.
Patient Educ Couns. 2010 Feb;78(2):154-9. doi: 10.1016/j.pec.2009.02.017. Epub 2009 Apr 8.
5
Medical interpreters as tools: dangers and challenges in the utilitarian approach to interpreters' roles and functions.
Patient Educ Couns. 2012 Oct;89(1):158-62. doi: 10.1016/j.pec.2012.07.001. Epub 2012 Jul 31.
6
"I am not a robot!" Interpreters' views of their roles in health care settings.
Qual Health Res. 2008 Oct;18(10):1367-83. doi: 10.1177/1049732308323840.
7
Interpreters as co-diagnosticians: overlapping roles and services between providers and interpreters.
Soc Sci Med. 2007 Feb;64(4):924-37. doi: 10.1016/j.socscimed.2006.10.015. Epub 2006 Nov 28.
8
Understanding medical interpreters: reconceptualizing bilingual health communication.
Health Commun. 2006;20(2):177-86. doi: 10.1207/s15327027hc2002_9.
9
The interpreter's voice: Carrying the bilingual conversation in interpreter-mediated consultations in pediatric oncology care.
Patient Educ Couns. 2019 Apr;102(4):656-662. doi: 10.1016/j.pec.2018.10.029. Epub 2018 Nov 1.

引用本文的文献

1
Cultural brokering in pregnancy care: A critical review.
Int J Gynaecol Obstet. 2023 Nov;163(2):357-366. doi: 10.1002/ijgo.15063. Epub 2023 Sep 8.
3
Working with the Hmong Population in a Genetics Setting: an Interpreter Perspective.
J Genet Couns. 2018 Jun;27(3):565-573. doi: 10.1007/s10897-017-0153-0. Epub 2017 Sep 24.
4
Nursing Unit Environment Associated with Provision of Language Services in Pediatric Hospices.
J Racial Ethn Health Disparities. 2017 Apr;4(2):252-258. doi: 10.1007/s40615-016-0224-1. Epub 2016 Apr 8.

本文引用的文献

1
Interpreter perspectives of in-person, telephonic, and videoconferencing medical interpretation in clinical encounters.
Patient Educ Couns. 2012 May;87(2):226-32. doi: 10.1016/j.pec.2011.08.006. Epub 2011 Sep 17.
2
Interpretation in consultations with immigrant patients with cancer: how accurate is it?
J Clin Oncol. 2011 Jul 10;29(20):2801-7. doi: 10.1200/JCO.2010.34.3335. Epub 2011 Jun 13.
3
Patterns of interpreter use for hospitalized patients with limited English proficiency.
J Gen Intern Med. 2011 Jul;26(7):712-7. doi: 10.1007/s11606-010-1619-z. Epub 2011 Feb 19.
4
A bridge between cultures: interpreters' perspectives of consultations with migrant oncology patients.
Support Care Cancer. 2012 Feb;20(2):235-44. doi: 10.1007/s00520-010-1046-z. Epub 2010 Nov 26.
5
Alterations in medical interpretation during routine primary care.
J Gen Intern Med. 2011 Mar;26(3):259-64. doi: 10.1007/s11606-010-1519-2. Epub 2010 Oct 5.
7
Not all are desired: providers' views on interpreters' emotional support for patients.
Patient Educ Couns. 2010 Nov;81(2):192-7. doi: 10.1016/j.pec.2010.04.004. Epub 2010 Apr 28.
8
Interruptions and resistance: a comparison of medical consultations with family and trained interpreters.
Soc Sci Med. 2010 Jun;70(12):1888-1895. doi: 10.1016/j.socscimed.2010.02.036. Epub 2010 Mar 18.

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验