Shook Anthony, Marian Viorica
Department of Communication Sciences and Disorders, Northwestern University.
Linguist Approaches Biling. 2019 May;9(2):228-252. doi: 10.1075/lab.17022.sho. Epub 2017 Nov 6.
When listening to spoken language, bilinguals access words in both of their languages at the same time; this co-activation is often driven by phonological input mapping to candidates in multiple languages during online comprehension. Here, we examined whether cross-linguistic activation could occur when the input does not overtly cue words in the non-target language. When asked in English to click an image of a duck, English-Spanish bilinguals looked more to an image of a shovel than to unrelated distractors, because the Spanish translations of the words duck and shovel ( and , respectively) overlap phonologically in the non-target language. Our results suggest that bilinguals access their unused language, even in the absence of phonologically overlapping input. We conclude that, during bilingual speech comprehension, words presented in a single language activate translation equivalents, with further spreading activation to unheard phonological competitors. These findings support highly interactive theories of language processing.
在听口语时,双语者会同时提取两种语言中的词汇;这种共同激活通常是由在线理解过程中语音输入映射到多种语言中的候选词汇驱动的。在此,我们研究了在输入未明确提示非目标语言词汇时,跨语言激活是否会发生。当用英语要求英语 - 西班牙语双语者点击鸭子的图片时,他们看向铲子图片的次数比看向无关干扰物的次数更多,因为鸭子和铲子这两个词的西班牙语翻译(分别是 和 )在非目标语言中语音重叠。我们的结果表明,即使没有语音重叠的输入,双语者也会提取他们未使用的语言。我们得出结论,在双语言语理解过程中,以单一语言呈现的词汇会激活其翻译对等词,并进一步扩散激活到未听到的语音竞争者。这些发现支持了语言处理的高度交互理论。