• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

Language, Interpretation, and Translation: A Clarification and Reference Checklist in Service of Health Literacy and Cultural Respect.

作者信息

Allen Marin P, Johnson Robert E, McClave Evelyn Z, Alvarado-Little Wilma

机构信息

National Institutes of Health (retired).

Gallaudet University.

出版信息

NAM Perspect. 2020 Feb 18;2020. doi: 10.31478/202002c. eCollection 2020.

DOI:10.31478/202002c
PMID:34532683
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC8406595/
Abstract
摘要

相似文献

1
Language, Interpretation, and Translation: A Clarification and Reference Checklist in Service of Health Literacy and Cultural Respect.语言、口译与笔译:一份为促进健康素养和文化尊重而制定的澄清与参考清单。
NAM Perspect. 2020 Feb 18;2020. doi: 10.31478/202002c. eCollection 2020.
2
A Systematic Review of Cross-Cultural Adaptation and Psychometric Properties of Oral Health Literacy Tools.口腔健康素养工具的跨文化调适和心理测量特性的系统评价。
Int J Environ Res Public Health. 2021 Oct 3;18(19):10422. doi: 10.3390/ijerph181910422.
3
Cultural and translation challenges in assessing health literacy among immigrants from the former Soviet Union.评估前苏联移民健康素养方面的文化和翻译挑战。
Health Promot Int. 2023 Oct 1;38(5). doi: 10.1093/heapro/daad103.
4
Translation method is validity evidence for construct equivalence: analysis of secondary data routinely collected during translations of the Health Literacy Questionnaire (HLQ).翻译方法是结构等效性的有效性证据:对健康素养问卷 (HLQ) 翻译过程中常规收集的二级数据进行的分析。
BMC Med Res Methodol. 2020 May 26;20(1):130. doi: 10.1186/s12874-020-00962-8.
5
Supporting health education policies: translation, cross-cultural adaptation and validation of a health literacy instrument, in French.支持健康教育政策:健康素养工具的翻译、跨文化调适和验证,用法语。
Front Public Health. 2023 Dec 21;11:1326771. doi: 10.3389/fpubh.2023.1326771. eCollection 2023.
6
Health professionals' views on health literacy issues for culturally and linguistically diverse women in maternity care: barriers, enablers and the need for an integrated approach.医疗保健专业人员对孕产护理中文化和语言背景多样的女性的健康素养问题的看法:障碍、促进因素以及采取综合方法的必要性。
Aust Health Rev. 2018 Feb;42(1):10-20. doi: 10.1071/AH17067.
7
Understanding cultural and linguistic barriers to health literacy.了解健康素养的文化和语言障碍。
Ky Nurse. 2010 Oct-Dec;58(4):4, 6-9.
8
Spanish and Catalan Versions of the eHealth Literacy Questionnaire: Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Validation Study.电子健康素养问卷的西班牙语和加泰罗尼亚语版本:翻译、跨文化调适和验证研究。
J Med Internet Res. 2024 May 10;26:e49227. doi: 10.2196/49227.
9
Translation, cultural adaptation and psychometric properties of the Ghanaian language (Akan; Asante Twi) version of the Health Literacy Questionnaire.《健康素养问卷》加纳语(阿坎语;阿散蒂特维语)版本的翻译、文化调适及心理测量学特性
BMC Health Serv Res. 2020 Nov 23;20(1):1064. doi: 10.1186/s12913-020-05932-w.
10
Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Chinese version of the COVID-19 health literacy scale in nursing students.护理学专业学生的 COVID-19 健康素养量表中文版的翻译、跨文化调适和验证。
Nurse Educ Pract. 2023 Oct;72:103784. doi: 10.1016/j.nepr.2023.103784. Epub 2023 Sep 26.

引用本文的文献

1
"They were saying that it's the end of the world": Experiences of COVID-19 and beliefs about the COVID-19 vaccine among refugees in Rhode Island, US.“他们说这是世界末日”:美国罗德岛州难民的新冠疫情经历及对新冠疫苗的看法
Hum Vaccin Immunother. 2025 Dec;21(1):2550097. doi: 10.1080/21645515.2025.2550097. Epub 2025 Aug 26.
2
Exploring Health Literacy Among Parents of Children Who Attended the Pediatric Rehabilitation Clinics in Qatar: A Convergent Parallel Research Design.探索卡塔尔儿科康复诊所儿童家长的健康素养:一种收敛平行研究设计。
SAGE Open Nurs. 2025 Jul 23;11:23779608251362293. doi: 10.1177/23779608251362293. eCollection 2025 Jan-Dec.
3
Portuguese translation, cultural adaptation, and validation of the Person-Centered Practice Inventory - Care.以患者为中心的实践量表-护理的葡萄牙语翻译、文化调适及验证
PLoS One. 2025 May 28;20(5):e0324286. doi: 10.1371/journal.pone.0324286. eCollection 2025.
4
Strategies for recruitment and retention of diverse and underserved cancer survivor and caregiver dyads in clinical trials.在临床试验中招募和留住多样化及服务不足的癌症幸存者和护理者二元组的策略。
Contemp Clin Trials Commun. 2025 Jan 7;44:101425. doi: 10.1016/j.conctc.2024.101425. eCollection 2025 Apr.
5
Psychometric properties of the perceived stress scale (PSS-10) among pregnant women in China.中国孕妇感知压力量表(PSS - 10)的心理测量学特性
Front Psychiatry. 2024 Dec 24;15:1493341. doi: 10.3389/fpsyt.2024.1493341. eCollection 2024.
6
'Some parts of the consent form are written using complex scientific language': community perspectives on informed consent for research with pregnant and lactating mothers in Uganda.“同意书中的某些部分使用了复杂的科学语言”:乌干达关于孕妇和哺乳期母亲参与研究的知情同意的社区观点。
BMC Med Ethics. 2024 Dec 21;25(1):149. doi: 10.1186/s12910-024-01147-4.
7
Language interpretation and translation in emergency care: A scoping review protocol.紧急护理中的语言解释和翻译:范围综述方案。
PLoS One. 2024 Nov 19;19(11):e0314049. doi: 10.1371/journal.pone.0314049. eCollection 2024.
8
Knowledge is Power: Rethinking Healthcare for Culturally and Linguistically Diverse Patients.知识就是力量:重新思考针对文化和语言背景多样患者的医疗保健服务。
Cureus. 2023 Sep 21;15(9):e45712. doi: 10.7759/cureus.45712. eCollection 2023 Sep.
9
Language-Specific Challenges and Solutions for Equitable Telemedicine Implementation in the Primary Care Safety Net During COVID-19.在 COVID-19 大流行期间,初级医疗保障安全网中公平实施远程医疗的语言特定挑战和解决方案。
J Gen Intern Med. 2023 Nov;38(14):3123-3133. doi: 10.1007/s11606-023-08304-2. Epub 2023 Aug 31.
10
Inclusion of Non-English-Speaking Participants in Pediatric Health Research: A Review.纳入非英语为母语的参与者于儿科健康研究之探讨。
JAMA Pediatr. 2023 Jan 1;177(1):81-88. doi: 10.1001/jamapediatrics.2022.3828.

本文引用的文献

1
Medical Interpreters in Outpatient Practice.门诊实践中的医学口译员。
Ann Fam Med. 2018 Jan;16(1):70-76. doi: 10.1370/afm.2154.
2
Experiences of interpreters in supporting the transition from oncology to palliative care: A qualitative study.口译员在支持从肿瘤治疗向姑息治疗过渡方面的经验:一项定性研究。
Asia Pac J Clin Oncol. 2017 Oct;13(5):e497-e505. doi: 10.1111/ajco.12563. Epub 2016 Jul 20.
3
Shared networks of interpreter services, at relatively low cost, can help providers serve patients with limited english skills.通过相对较低成本的共享译员服务网络,能够帮助医务人员为英语能力有限的患者提供服务。
Health Aff (Millwood). 2011 Oct;30(10):1930-8. doi: 10.1377/hlthaff.2011.0667.
4
Interventions to Improve Care for Patients with Limited Health Literacy.改善健康素养有限患者护理的干预措施。
J Clin Outcomes Manag. 2009 Jan 1;16(1):20-29.
5
Language proficiency and adverse events in US hospitals: a pilot study.美国医院中的语言能力与不良事件:一项试点研究。
Int J Qual Health Care. 2007 Apr;19(2):60-7. doi: 10.1093/intqhc/mzl069. Epub 2007 Feb 2.
6
Lost in translation.迷失在翻译中。
Oncol Nurs Forum. 2006 Sep;33(5):853. doi: 10.1188/06.ONF.853.
7
Language barriers to health care in the United States.美国医疗保健中的语言障碍。
N Engl J Med. 2006 Jul 20;355(3):229-31. doi: 10.1056/NEJMp058316.
8
Pay now or pay later: providing interpreter services in health care.现在付费还是以后付费:在医疗保健中提供口译服务。
Health Aff (Millwood). 2005 Mar-Apr;24(2):435-44. doi: 10.1377/hlthaff.24.2.435.
9
Closing the loop: physician communication with diabetic patients who have low health literacy.闭环沟通:医生与健康素养较低的糖尿病患者的沟通
Arch Intern Med. 2003 Jan 13;163(1):83-90. doi: 10.1001/archinte.163.1.83.
10
The spirit catches you and you fall down: a Hmong child, her American doctors, and the collision of two cultures.《魂归伤膝谷:一个苗族儿童、她的美国医生以及两种文化的碰撞》
Acad Med. 2001 Jun;76(6):620-1. doi: 10.1097/00001888-200106000-00012.