• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

相似文献

1
Bimodal bilingualism.双峰双语制。
Biling (Camb Engl). 2008 Mar;11(1):43-61. doi: 10.1017/S1366728907003203.
2
Bilingual processing of ASL-English code-blends: The consequences of accessing two lexical representations simultaneously.美国手语-英语代码混合的双语处理:同时访问两种词汇表征的后果。
J Mem Lang. 2012 Jul 1;67(1):199-210. doi: 10.1016/j.jml.2012.04.005. Epub 2012 May 5.
3
Automaticity of lexical access in deaf and hearing bilinguals: Cross-linguistic evidence from the color Stroop task across five languages.聋人和听力双语者的词汇自动获取:来自五种语言的颜色斯特鲁普任务的跨语言证据。
Cognition. 2021 Jul;212:104659. doi: 10.1016/j.cognition.2021.104659. Epub 2021 Mar 31.
4
Language co-activation and lexical selection in bimodal bilinguals: Evidence from picture-word interference.双语者的语言共同激活与词汇选择:来自图片-单词干扰任务的证据。
Biling (Camb Engl). 2016 Mar;19(2):264-276. doi: 10.1017/S1366728915000097. Epub 2015 Apr 10.
5
Emerging ASL Distinctions in Sign-Speech Bilinguals' Signs and Co-speech Gestures in Placement Descriptions.手语-口语双语者在位置描述中手势和伴随言语手势方面新出现的美国手语差异
Front Psychol. 2021 Aug 3;12:686485. doi: 10.3389/fpsyg.2021.686485. eCollection 2021.
6
Psycholinguistic, cognitive, and neural implications of bimodal bilingualism.双语双模态的心理语言学、认知及神经学意义
Biling (Camb Engl). 2016 Mar;19(2):223-242. doi: 10.1017/S1366728915000085. Epub 2015 Apr 23.
7
Turning languages on and off: Switching into and out of code-blends reveals the nature of bilingual language control.开启和关闭语言:切换代码混合模式揭示了双语语言控制的本质。
J Exp Psychol Learn Mem Cogn. 2020 Mar;46(3):443-454. doi: 10.1037/xlm0000734. Epub 2019 Jun 27.
8
Simultaneous perception of a spoken and a signed language: The brain basis of ASL-English code-blends.口语和手语的同时感知:美国手语-英语代码混合的大脑基础。
Brain Lang. 2015 Aug;147:96-106. doi: 10.1016/j.bandl.2015.05.006. Epub 2015 Jul 10.
9
Bimodal bilingualism and the frequency-lag hypothesis.双峰双语现象与频率滞后假说。
J Deaf Stud Deaf Educ. 2013 Jan;18(1):1-11. doi: 10.1093/deafed/ens034. Epub 2012 Oct 16.
10
Semantic Integration and Age of Acquisition Effects in Code-Blend Comprehension.代码混合理解中的语义整合与习得年龄效应
J Deaf Stud Deaf Educ. 2016 Apr;21(2):213-21. doi: 10.1093/deafed/env056. Epub 2015 Dec 10.

引用本文的文献

1
Brazilian Bimodal Bilinguals as Heritage Signers.作为传承手语使用者的巴西双语双峰者
Languages (Basel). 2018 Sep;3(3). doi: 10.3390/languages3030032. Epub 2018 Aug 10.
2
The Effects of Home Language Use on Spanish Speech Measures in Bilingual Children With Hearing Loss Who Use Cochlear Implants and Their Peers With Normal Hearing.双语聋童与正常听力儿童使用人工耳蜗后家庭语言使用对西班牙语言语测量的影响。
J Speech Lang Hear Res. 2024 Nov 7;67(11):4518-4532. doi: 10.1044/2024_JSLHR-24-00128. Epub 2024 Oct 14.
3
A Case Study of Suspected Childhood Apraxia of Sign.一例疑似儿童手势失用症的病例研究
Perspect ASHA Spec Interest Groups. 2024 Oct;9(5):1427-1438. doi: 10.1044/2024_persp-24-00042. Epub 2024 Aug 7.
4
Ten things you should know about sign languages.关于手语你应该知道的十件事。
Curr Dir Psychol Sci. 2023 Oct;32(5):387-394. doi: 10.1177/09637214231173071. Epub 2023 May 15.
5
Lessons to be Learned from Bimodal Bilingualism.从双峰双语现象中汲取的经验教训。
Hrvat Rev Rehabil Istraz. 2022;58(Spec Issue):83-97. doi: 10.31299/hrri.58.si.4.
6
Moving From Bilingual Traits to States: Understanding Cognition and Language Processing Through Moment-to-Moment Variation.从双语特质到双语状态:通过即时变化理解认知与语言处理
Neurobiol Lang (Camb). 2021 Nov 11;2(4):487-512. doi: 10.1162/nol_a_00046. eCollection 2021.
7
Does Early Exposure to Chinese-English Biliteracy Enhance Cognitive Skills?早期接触汉英双语是否能提高认知能力?
Front Psychol. 2022 Apr 25;13:852437. doi: 10.3389/fpsyg.2022.852437. eCollection 2022.
8
Remarks on Multimodality: Grammatical Interactions in the Parallel Architecture.关于多模态的评论:并行架构中的语法交互
Front Artif Intell. 2022 Jan 4;4:778060. doi: 10.3389/frai.2021.778060. eCollection 2021.
9
Acquisition of Sign Languages.手语的习得
Annu Rev Linguist. 2021 Jan;7:395-419. doi: 10.1146/annurev-linguistics-043020-092357. Epub 2020 Oct 12.
10
Assessing the Evidence for Asymmetrical Switch Costs and Reversed Language Dominance Effects - A Meta-Analysis.评估不对称转换成本和语言优势逆转效应的证据——一项元分析。
J Cogn. 2021 Sep 13;4(1):55. doi: 10.5334/joc.186. eCollection 2021.

本文引用的文献

1
Co-speech gesture in bimodal bilinguals.双语者的伴随言语手势
Lang Cogn Process. 2008 Feb;24(2):290-312. doi: 10.1080/01690960801916188.
2
The face of bimodal bilingualism: grammatical markers in American Sign Language are produced when bilinguals speak to English monolinguals.双峰双语现象的表现:当双语者与只会说英语的人交谈时,美国手语中的语法标记就会出现。
Psychol Sci. 2008 Jun;19(6):531-6. doi: 10.1111/j.1467-9280.2008.02119.x.
3
How do highly proficient bilinguals control their lexicalization process? Inhibitory and language-specific selection mechanisms are both functional.高度熟练的双语者如何控制他们的词汇化过程?抑制机制和特定语言的选择机制都发挥着作用。
J Exp Psychol Learn Mem Cogn. 2006 Sep;32(5):1057-74. doi: 10.1037/0278-7393.32.5.1057.
4
Is syntax separate or shared between languages? Cross-linguistic syntactic priming in Spanish-English bilinguals.句法在不同语言之间是相互独立的还是共享的?西班牙语-英语双语者的跨语言句法启动效应。
Psychol Sci. 2004 Jun;15(6):409-14. doi: 10.1111/j.0956-7976.2004.00693.x.
5
What is a TOT? Cognate and translation effects on tip-of-the-tongue states in Spanish-English and tagalog-English bilinguals.什么是“话到嘴边现象”?同源词及翻译对西班牙语-英语和他加禄语-英语双语者话到嘴边现象的影响。
J Exp Psychol Learn Mem Cogn. 2004 Jan;30(1):246-69. doi: 10.1037/0278-7393.30.1.246.
6
Bilingual signed and spoken language acquisition from birth: implications for the mechanisms underlying early bilingual language acquisition.从出生起的双语手语和口语习得:对早期双语语言习得潜在机制的启示。
J Child Lang. 2001 Jun;28(2):453-96. doi: 10.1017/s0305000901004718.
7
A theory of lexical access in speech production.言语产生中的词汇通达理论。
Behav Brain Sci. 1999 Feb;22(1):1-38; discussion 38-75. doi: 10.1017/s0140525x99001776.
8
The cognate facilitation effect: implications for models of lexical access.同源促进效应:对词汇通达模型的启示
J Exp Psychol Learn Mem Cogn. 2000 Sep;26(5):1283-96. doi: 10.1037//0278-7393.26.5.1283.
9
Control, activation, and resource: a framework and a model for the control of speech in bilinguals.控制、激活与资源:双语者言语控制的一个框架与模型
Brain Lang. 1986 Mar;27(2):210-23. doi: 10.1016/0093-934x(86)90016-7.

双峰双语制。

Bimodal bilingualism.

作者信息

Emmorey Karen, Borinstein Helsa B, Thompson Robin, Gollan Tamar H

机构信息

San Diego State University.

出版信息

Biling (Camb Engl). 2008 Mar;11(1):43-61. doi: 10.1017/S1366728907003203.

DOI:10.1017/S1366728907003203
PMID:19079743
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC2600850/
Abstract

Speech-sign or "bimodal" bilingualism is exceptional because distinct modalities allow for simultaneous production of two languages. We investigated the ramifications of this phenomenon for models of language production by eliciting language mixing from eleven hearing native users of American Sign Language (ASL) and English. Instead of switching between languages, bilinguals frequently produced code-blends (simultaneously produced English words and ASL signs). Code-blends resembled co-speech gesture with respect to synchronous vocal-manual timing and semantic equivalence. When ASL was the Matrix Language, no single-word code-blends were observed, suggesting stronger inhibition of English than ASL for these proficient bilinguals. We propose a model that accounts for similarities between co-speech gesture and code-blending and assumes interactions between ASL and English Formulators. The findings constrain language production models by demonstrating the possibility of simultaneously selecting two lexical representations (but not two propositions) for linguistic expression and by suggesting that lexical suppression is computationally more costly than lexical selection.

摘要

言语符号或“双模式”双语现象很特殊,因为不同的模式允许同时产出两种语言。我们通过从11名以美国手语(ASL)和英语为母语的听力正常使用者中引出语言混合现象,来研究这一现象对语言产出模型的影响。双语者并非在两种语言之间切换,而是经常产出代码混合形式(同时说出英语单词和做出ASL手势)。代码混合在同步的语音-手势时间安排和语义对等方面类似于伴随言语的手势。当ASL作为主句语言时,未观察到单字代码混合形式,这表明对于这些熟练的双语者来说,英语受到的抑制比ASL更强。我们提出了一个模型,该模型解释了伴随言语的手势和代码混合之间的相似性,并假设ASL和英语表述器之间存在相互作用。这些发现通过证明为语言表达同时选择两种词汇表征(但不是两个命题)的可能性,并表明词汇抑制在计算上比词汇选择成本更高,从而对语言产出模型进行了限制。