• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

相似文献

1
Cross-cultural adaptation of the EMIC Stigma Scale for people with leprosy in Brazil.巴西针对麻风病患者的EMIC耻辱感量表的跨文化适应性研究。
Rev Saude Publica. 2017 Sep 4;51:80. doi: 10.11606/S1518-8787.2017051000167.
2
Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Diabetes Empowerment Scale - Short Form.糖尿病自我管理能力量表简版的翻译、跨文化调适与验证
Rev Saude Publica. 2017 Mar 23;51(0):16. doi: 10.1590/S1518-8787.2017051006336.
3
STOP-Bang questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil.STOP-Bang问卷:翻译成葡萄牙语并进行跨文化改编以用于巴西。
J Bras Pneumol. 2016 Jul-Aug;42(4):266-272. doi: 10.1590/S1806-37562015000000243.
4
Cross-Cultural adaptation of the General Functioning Scale of the Family.家庭一般功能量表的跨文化适应性研究
Rev Saude Publica. 2016 Jun 27;50. doi: 10.1590/S1518-8787.2016050005832.
5
Transcultural adaptation to Brazilian Portuguese and reliability of the effort-reward imbalance in household and family work.跨文化适应巴西葡萄牙语版以及家务和家庭工作中努力-回报失衡量表的信度
Rev Saude Publica. 2016 Jun 27;50. doi: 10.1590/S1518-8787.2016050006138.
6
Cross-cultural adaptation and validation of the teamwork climate scale.团队合作氛围量表的跨文化调适与验证
Rev Saude Publica. 2016 Aug 22;50:52. doi: 10.1590/S1518-8787.2016050006484.
7
Psychometric properties of the Vulnerability to Abuse Screening Scale for screening abuse of older adults.用于筛查老年人受虐情况的受虐易感性筛查量表的心理测量特性。
Rev Saude Publica. 2017 Apr 10;51:31. doi: 10.1590/S1518-8787.2017051006839.
8
Cultural Adaptation and Reliability of the Compliance with Standard Precautions Scale (CSPS) for Nurses in Brazil.巴西护士标准预防措施依从性量表(CSPS)的文化适应性与信度
Rev Lat Am Enfermagem. 2017 Mar 2;25:e2850. doi: 10.1590/1518-8345.1204.2850.
9
Translation and cultural adaptation of the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy - Cervical Dysplasia (FACIT-CD) to evaluate quality of life in women with cervical intraepithelial neoplasia.慢性病治疗功能评估量表 - 宫颈发育异常(FACIT-CD)的翻译及文化调适,用于评估宫颈上皮内瘤变女性的生活质量。
Einstein (Sao Paulo). 2017 Apr-Jun;15(2):155-161. doi: 10.1590/S1679-45082017AO3910.
10
Perme Intensive Care Unit Mobility Score and ICU Mobility Scale: translation into Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil.Perme 重症监护病房活动能力评分和 ICU 活动量表:翻译为葡萄牙语并进行文化调适,以便在巴西使用。
J Bras Pneumol. 2016 Nov-Dec;42(6):429-434. doi: 10.1590/S1806-37562015000000301.

引用本文的文献

1
Cross-cultural validation of two scales to assess mental wellbeing in persons affected by leprosy in Province 1 and 7, Nepal.尼泊尔1省和7省用于评估麻风病患者心理健康的两种量表的跨文化验证
PLOS Glob Public Health. 2024 Jan 25;4(1):e0002654. doi: 10.1371/journal.pgph.0002654. eCollection 2024.
2
Stigma associated with cutaneous and mucocutaneous leishmaniasis: A systematic review.与皮肤和黏膜利什曼病相关的耻辱感:系统评价。
PLoS Negl Trop Dis. 2023 Dec 28;17(12):e0011818. doi: 10.1371/journal.pntd.0011818. eCollection 2023 Dec.
3
Social stigma towards nurses taking care of patients with COVID-19 in Indonesia: A mixed-methods study.印度尼西亚对照顾新冠肺炎患者的护士的社会污名:一项混合方法研究。
Belitung Nurs J. 2021 Apr 29;7(2):98-106. doi: 10.33546/bnj.1322. eCollection 2021.
4
The stigma associated with cutaneous leishmaniasis (CL) and mucocutaneous leishmaniasis (MCL): A protocol for a systematic review.与皮肤利什曼病(CL)和黏膜皮肤利什曼病(MCL)相关的耻辱感:系统评价方案。
PLoS One. 2023 May 11;18(5):e0285663. doi: 10.1371/journal.pone.0285663. eCollection 2023.
5
Validation and Cultural Adaptation of Explanatory Model Interview Catalogue (EMIC) in Assessing Stigma among Recovered Patients with COVID-19 in Saudi Arabia.解释性模型访谈目录(EMIC)在评估沙特阿拉伯新冠肺炎康复患者耻辱感中的有效性验证与文化调适
Int J Environ Res Public Health. 2021 Aug 4;18(16):8261. doi: 10.3390/ijerph18168261.
6
Psychometric assessment of the EMIC Stigma Scale for Brazilians affected by leprosy.对受麻风病影响的巴西人使用 EMIC 耻辱量表进行心理计量评估。
PLoS One. 2020 Sep 17;15(9):e0239186. doi: 10.1371/journal.pone.0239186. eCollection 2020.

本文引用的文献

1
A Cluster-Randomized Controlled Intervention Study to Assess the Effect of a Contact Intervention in Reducing Leprosy-Related Stigma in Indonesia.一项群组随机对照干预研究,旨在评估接触性干预对降低印度尼西亚麻风病相关耻辱感的效果。
PLoS Negl Trop Dis. 2015 Oct 20;9(10):e0004003. doi: 10.1371/journal.pntd.0004003. eCollection 2015.
2
The stigma and prejudice of leprosy: influence on the human condition.麻风病的污名与偏见:对人类状况的影响。
Rev Soc Bras Med Trop. 2015 Mar-Apr;48(2):194-201.
3
The cultural validation of two scales to assess social stigma in leprosy.两种用于评估麻风病社会耻辱感的量表的文化验证。
PLoS Negl Trop Dis. 2014 Nov 6;8(11):e3274. doi: 10.1371/journal.pntd.0003274. eCollection 2014.
4
Stigma in leprosy: concepts, causes and determinants.麻风病的耻辱感:概念、成因及决定因素。
Lepr Rev. 2014 Mar;85(1):36-47.
5
The impact of leprosy on health-related quality of life.麻风病对健康相关生活质量的影响。
Rev Soc Bras Med Trop. 2011 Oct;44(5):621-6. doi: 10.1590/s0037-86822011000500019.
6
Indigenous perspectives on depression in rural regions of India and the United States.原住民视角下的印度和美国农村地区的抑郁症。
Transcult Psychiatry. 2011 Nov;48(5):539-68. doi: 10.1177/1363461511419274. Epub 2011 Oct 22.
7
Social participation of people affected by leprosy after discontinuation of multidrug therapy.多药治疗停止后麻风病患者的社会参与情况。
Lepr Rev. 2011 Mar;82(1):55-64.
8
Review of leprosy research evidence (2002-2009) and implications for current policy and practice.麻风病研究证据综述(2002 - 2009年)及其对当前政策与实践的影响
Lepr Rev. 2010 Sep;81(3):228-75.
9
Measuring leprosy-related stigma - a pilot study to validate a toolkit of instruments.测量麻风病相关耻辱感 - 工具包的验证预试验。
Disabil Rehabil. 2011;33(9):711-9. doi: 10.3109/09638288.2010.506942. Epub 2010 Aug 7.
10
[Hansen's disease, exclusion and prejudice: life histories of women at Santa Catarina State].[麻风病、排斥与偏见:圣卡塔琳娜州女性的生活史]
Cien Saude Colet. 2010 Jun;15 Suppl 1:1047-54. doi: 10.1590/s1413-81232010000700011.

巴西针对麻风病患者的EMIC耻辱感量表的跨文化适应性研究。

Cross-cultural adaptation of the EMIC Stigma Scale for people with leprosy in Brazil.

作者信息

Morgado Fabiane Frota da Rocha, Silveira Erika Maria Kopp Xavier da, Sales Anna Maria, Nascimento Lilian Pinheiro Rodrigues do, Sarno Euzenir Nunes, Nery José Augusto da Costa, Oliveira Aldair J, Illarramendi Ximena

机构信息

Instituto de Educação. Departamento de Educação Física e Desportos. Universidade Federal Rural do Rio de Janeiro. Seropédica, RJ, Brasil.

Ambulatório Souza Araújo. Instituto Oswaldo Cruz. Rio de Janeiro, RJ, Brasil.

出版信息

Rev Saude Publica. 2017 Sep 4;51:80. doi: 10.11606/S1518-8787.2017051000167.

DOI:10.11606/S1518-8787.2017051000167
PMID:28876410
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC5574468/
Abstract

OBJECTIVE

Describe the process of cross-cultural adaptation of the "Explanatory Model Interview Catalog - Stigma Scale" for people affected by leprosy in Brazil.

METHODS

After being authorized by the author of the scale to use it in the national context, we initiated the five steps process of cross-cultural adaptation: (1) translation, (2) synthesis meeting, (3) back-translation, (4) committee of experts and (5) pre-test. The internal consistency of the scale was evaluated using Cronbach's alpha coefficient.

RESULTS

The 15 items of the scale's original version were translated into Brazilian Portuguese. The adapted scale showed evidence of a good understanding of its content, attested both by experts and members of the target population. Its internal consistency was 0.64.

CONCLUSIONS

The adapted instrument shows satisfactory internal consistency. It may be useful in future studies that intend to provide broad situational analysis that supports solid public health programs with a focus on effective stigma reduction. In a later study, the construct's validity, criterion, and reproducibility will be evaluated.

OBJETIVO

Descrever o processo de adaptação transcultural da "Explanatory Model Interview Catalogue - Stigma Scale" para pessoas afetadas por hanseníase no Brasil.

MÉTODOS: Após a autorização do autor da escala para seu uso no contexto nacional, deu-se início aos cinco passos do processo de adaptação transcultural: (1) tradução, (2) reunião de síntese, (3) retrotradução, (4) comitê de peritos e (5) pré-teste. A consistência interna da escala foi avaliada utilizando o coeficiente alfa de Cronbach.

RESULTADOS

Os 15 itens da versão original da escala foram traduzidos para a língua portuguesa do Brasil. A escala adaptada apresentou evidência de boa compreensão de seu conteúdo, atestada tanto por peritos como por membros da população alvo. Sua consistência interna foi de 0,64.

CONCLUSÕES: O instrumento adaptado apresenta consistência interna satisfatória. Pode ser útil em estudos futuros que intencionem viabilizar ampla análise situacional que sustente programas sólidos de saúde pública com enfoque na efetiva redução de estigma. Em estudo ulterior será avaliada a validade de constructo, critério e reprodutibilidade.

摘要

目的

描述《解释性模型访谈目录-耻辱感量表》在巴西麻风病患者中的跨文化适应过程。

方法

经该量表作者授权在巴西使用后,我们启动了跨文化适应的五个步骤:(1)翻译,(2)综合会议,(3)回译,(4)专家委员会,(5)预测试。使用克朗巴哈系数评估量表的内部一致性。

结果

量表原始版本的15个条目被翻译成巴西葡萄牙语。改编后的量表显示出对其内容有良好理解的证据,这得到了专家和目标人群成员的证实。其内部一致性为0.64。

结论

改编后的工具显示出令人满意的内部一致性。它可能对未来旨在进行广泛情境分析的研究有用,这些研究可为以有效减少耻辱感为重点的坚实公共卫生项目提供支持。在后续研究中,将评估该结构的效度、标准和可重复性。

目标

描述《解释性模型访谈目录-耻辱感量表》在巴西麻风病患者中的跨文化适应过程。

方法

经该量表作者授权在巴西使用后,我们启动了跨文化适应的五个步骤:(1)翻译,(2)综合会议,(3)回译,(4)专家委员会,(5)预测试。使用克朗巴哈系数评估量表的内部一致性。

结果

量表原始版本的15个条目被翻译成巴西葡萄牙语。改编后的量表显示出对其内容有良好理解的证据,这得到了专家和目标人群成员的证实。其内部一致性为0.64。

结论

改编后的工具显示出令人满意的内部一致性。它可能对未来旨在进行广泛情境分析的研究有用,这些研究可为以有效减少耻辱感为重点的坚实公共卫生项目提供支持。在后续研究中,将评估该结构的效度、标准和可重复性。