Suppr超能文献

比较面对面、视频和电话口译。

Comparing in-person, video, and telephonic medical interpretation.

机构信息

Office of High Performance Computing & Communications, National Library of Medicine, Bethesda, MD 20894, USA.

出版信息

J Gen Intern Med. 2010 Apr;25(4):345-50. doi: 10.1007/s11606-009-1236-x. Epub 2010 Jan 27.

Abstract

BACKGROUND

Using trained interpreters to provide medical interpretation services is superior to services provided on an ad hoc basis, but little is known about the effectiveness of providing their services remotely, especially using video.

OBJECTIVE

To compare remote medical interpretation services by trained interpreters via telephone and videoconference to those provided in-person.

DESIGN

Quasi-randomized control study.

PARTICIPANTS

Two hundred and forty-one Spanish speaking patient volunteers, twenty-four health providers, and seven interpreters.

APPROACH

Patients, providers and interpreters each independently completed scales evaluating the quality of clinical encounters and, optionally, made free text comments. Interviews were conducted with 23 of the providers, the seven interpreters, and a subset of 30 patients. Time data were collected.

RESULTS

Encounters with in-person interpretation were rated significantly higher by providers and interpreters, while patients rated all methods the same. There were no significant differences in provider and interpreter ratings of remote methods. Provider and interpreter comments on scales and interview data support the higher in-person ratings, but they also showed a distinct preference for video over the phone. Phone interviews were significantly shorter than in-person.

DISCUSSION

Patients rated interpretation services highly no matter how they were provided but experienced only the method employed at the time of the encounter. Providers and interpreters were exposed to all three methods, were more critical of remote methods, and preferred videoconferencing to the telephone as a remote method. The significantly shorter phone interviews raise questions about the prospects of miscommunication in telephonic interpretation, given the absence of a visual channel, but other factors might have affected time results. Since the patient population studied was Hispanic and predominantly female care must be taken in generalizing these results to other populations.

摘要

背景

使用经过培训的口译员提供医学口译服务优于临时提供的服务,但对于远程提供口译服务的效果知之甚少,尤其是使用视频。

目的

将经过培训的口译员通过电话和视频会议提供的远程医疗口译服务与面对面提供的服务进行比较。

设计

准随机对照研究。

参与者

241 名讲西班牙语的患者志愿者、24 名卫生保健提供者和 7 名口译员。

方法

患者、提供者和口译员各自独立完成评估临床交流质量的量表,并可选择发表自由文本评论。对 23 名提供者、7 名口译员和 30 名患者中的一部分进行了访谈。收集了时间数据。

结果

提供者和口译员对面对面口译的评价显著高于患者,而患者对所有方法的评价相同。远程方法提供者和口译员的评价没有显著差异。在量表和访谈数据上,提供者和口译员的评论支持面对面更高的评价,但他们也明确表示更喜欢视频会议而不是电话。电话访谈明显短于面对面访谈。

讨论

无论口译服务以何种方式提供,患者都给予高度评价,但仅体验当时使用的方法。提供者和口译员接触到所有三种方法,对远程方法更具批判性,并且将视频会议作为远程方法优先于电话。由于缺少视觉通道,电话口译中较短的电话访谈引发了关于误解的问题,但其他因素可能会影响时间结果。鉴于所研究的患者人群为西班牙裔且主要为女性,必须谨慎将这些结果推广到其他人群。

相似文献

1
Comparing in-person, video, and telephonic medical interpretation.比较面对面、视频和电话口译。
J Gen Intern Med. 2010 Apr;25(4):345-50. doi: 10.1007/s11606-009-1236-x. Epub 2010 Jan 27.
7
Satisfaction with telephonic interpreters in pediatric care.对儿科护理中电话口译员的满意度。
J Natl Med Assoc. 2008 Apr;100(4):429-34. doi: 10.1016/s0027-9684(15)31277-3.

引用本文的文献

本文引用的文献

1
Satisfaction with telephonic interpreters in pediatric care.对儿科护理中电话口译员的满意度。
J Natl Med Assoc. 2008 Apr;100(4):429-34. doi: 10.1016/s0027-9684(15)31277-3.
2
The impact of medical interpretation method on time and errors.医学口译方法对时间和错误的影响。
J Gen Intern Med. 2007 Nov;22 Suppl 2(Suppl 2):319-23. doi: 10.1007/s11606-007-0361-7.
8
Impact of interpretation method on clinic visit length.解读方法对门诊就诊时长的影响。
J Gen Intern Med. 2003 Aug;18(8):634-8. doi: 10.1046/j.1525-1497.2003.20701.x.

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验